२.३५.२०

आयसं हृदयं नूनं राममातुरसंशयम् ।
यद्देवगर्भप्रतिमे वनं याति न भिद्यते ॥

अन्वयः

देवगर्भप्रतिमे resembling the offspring of gods, वनम् to the forest, याति while going, यत् for what reason, न भिद्यते does not break, नूनम् certainly, राममातुः of the mother of Rama (Kausalya's), हृदयम् heart, आयसम् is made of iron, असंशयम् no doubt.

Summary

Alas, the heart of Kausalya whose son, Rama, resembles the offspring of the gods, does not break even though he is going to the forest Undoubtedly it must be made of iron.

पदच्छेदः

आयसंआयस (१.१)
हृदयंहृदय (१.१)
नूनंनूनम् (अव्ययः)
राममातुर्राम–मातृ (६.१)
असंशयम्असंशय (२.१)
यद्यत् (अव्ययः)
देवगर्भप्रतिमेदेव–गर्भ–प्रतिमा (७.१)
वनंवन (२.१)
यातियाति (√या लट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)
भिद्यतेभिद्यते (√भिद् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

संहृ यं नू नं
रा मातु सं यम्
द्दे र्भप्रति मे
नं याति भिद्य ते