२.९७.१६

कुलीनः सत्त्वसंपन्नस्तेजस्वी चरितव्रतः ।
राज्यहेतोः कथं पापमाचरेत्त्वद्विधो जनः ॥

अन्वयः

कुलीनः a man of noble birth, सत्वसम्पन्नः endowed with energy, तेजस्वी powerful, चरितव्रतः adherent to one's vows, त्वद्विधः like you, जनः a man, राज्यहेतोः for the sake of kingdom, पापम् sin, कथम् how, आचरेत् will commit?

M N Dutt

Of a high race, possessed of strength, endowed with energy, and vowed to sterling worth of character, how can one like me commit sin for the sake of dominion?

Summary

How can a man like you, born of a noble race, endowed with energy, powerful and adherent to vows, commit a sin for the sake of a kingdom?

पदच्छेदः

कुलीनःकुलीन (१.१)–कुलीन (१.१)
सत्त्वसम्पन्नस्सत्त्व–सम्पन्न (√सम्-पद् + क्त, १.१)–सत्त्व–सम्पन्न (√सम्-पद् + क्त, १.१)
तेजस्वीतेजस्विन् (१.१)–तेजस्विन् (१.१)
चरितव्रतःचरित (√चर् + क्त)–व्रत (१.१)–चरित (√चर् + क्त)–व्रत (१.१)
राज्यहेतोःराज्य–हेतु (५.१)
कथंकथम् (अव्ययः)
पापम्पाप (२.१)
आचरेत्आचरेत् (√आ-चर् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
त्वद्विधोत्वद्विध (१.१)
जनःजन (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

कु ली नःत्त्व संन्न
स्ते स्वीरिव्र तः
राज्य हे तोः थं पा
मा रे त्त्वद्वि धो नः