३.१५.३४

इत्येवं लक्ष्मणे वाक्यं स्नेहाद्ब्रुवति धार्मिके ।
परिवादं जनन्यास्तमसहन्राघवोऽब्रवीत् ॥

अन्वयः

धार्मिके generous, लक्ष्मणे Lakshmana, स्नेहात् out of love, इत्येवम् in this way, वाक्यम् words, ब्रुवते as he was uttering, राघवः Rama, जनन्याः mother's, तम् him, परिवादम् censure, असहन् unable to tolerate, अब्रवीत् said.

M N Dutt

As the virtuous Lakṣmaṇa was speaking thus from affection, Rāghava, not bearing the blame cast upon his mother (Kaikeyi), said, My brother, you should by no means, tax our second mother. Do you talk of that lord of the Ikşvāku race, Bharata.

Summary

When pious Lakshmana said thus to Rama out of his love for him, Rama replied, unable to tolerate the words of censure against mother (Kaikeyi) :

पदच्छेदः

इत्य्इति (अव्ययः)
एवंएवम् (अव्ययः)
लक्ष्मणेलक्ष्मण (७.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
स्नेहाद्स्नेह (५.१)
ब्रुवतिब्रुवत् (√ब्रू + शतृ, ७.१)
धार्मिकेधार्मिक (७.१)
परिवादंपरिवाद (२.१)
जनन्यास्जननी (६.१)
तम्तद् (२.१)
असहन्असहत् (१.१)
राघवोराघव (१.१)
ऽब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्ये वंक्ष्म णे वा क्यं
स्ने हाद्ब्रुति धार्मि के
रि वा दं न्यास्त
न्रा वोऽब्र वीत्