३.३.२

तमुवाच ततो रामो राक्षसं ज्वलिताननम् ।
पृच्छन्तं सुमहातेजा इक्ष्वाकुकुलमात्मनः ॥

अन्वयः

ततः thereafter, सुमहातेजाः highly effulgent, रामः Rama, पृच्छन्तम् when asked, ज्वलिताननम् burning countenance, तं राक्षसम् to that demon, आत्मनः his, इक्ष्वाकुकुलम् Ikshvaku family, उवाच described.

M N Dutt

Thereupon, the highly energetic Rāma answered the Rākşasa with a flaming face, when he had thus asked (Rāma) that he belonged to the Iksvaku race. Know us that are in the forest, for Kșatriyas of respectable character. I also am anxious of knowing who you are, wandering in the Dandakas.

Summary

Questioned by the demon, who bore a burning countenance, the highly effulgent Rama introduced his Ikshvaku family:

पदच्छेदः

तम्तद् (२.१)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
ततोततस् (अव्ययः)
रामोराम (१.१)
राक्षसंराक्षस (२.१)
ज्वलिताननम्ज्वलित (√ज्वल् + क्त)–आनन (२.१)
पृच्छन्तंपृच्छत् (√प्रच्छ् + शतृ, २.१)
सुमहातेजासु (अव्ययः)–महत्–तेजस् (१.१)
इक्ष्वाकुकुलम्इक्ष्वाकु–कुल (२.१)
आत्मनःआत्मन् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मु वा तो रा मो
राक्ष संज्वलि ता नम्
पृ च्छ न्तंसु हा ते जा
क्ष्वाकुकु मात्म नः