अन्वयः
ततः thereafter, सुमहातेजाः highly effulgent, रामः Rama, पृच्छन्तम् when asked, ज्वलिताननम् burning countenance, तं राक्षसम् to that demon, आत्मनः his, इक्ष्वाकुकुलम् Ikshvaku family, उवाच described.
M N Dutt
Thereupon, the highly energetic Rāma answered the Rākşasa with a flaming face, when he had thus asked (Rāma) that he belonged to the Iksvaku race. Know us that are in the forest, for Kșatriyas of respectable character. I also am anxious of knowing who you are, wandering in the Dandakas.
Summary
Questioned by the demon, who bore a burning countenance, the highly effulgent Rama introduced his Ikshvaku family:
पदच्छेदः
| तम् | तद् (२.१) |
| उवाच | उवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.) |
| ततो | ततस् (अव्ययः) |
| रामो | राम (१.१) |
| राक्षसं | राक्षस (२.१) |
| ज्वलिताननम् | ज्वलित (√ज्वल् + क्त)–आनन (२.१) |
| पृच्छन्तं | पृच्छत् (√प्रच्छ् + शतृ, २.१) |
| सुमहातेजा | सु (अव्ययः)–महत्–तेजस् (१.१) |
| इक्ष्वाकुकुलम् | इक्ष्वाकु–कुल (२.१) |
| आत्मनः | आत्मन् (६.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त | मु | वा | च | त | तो | रा | मो |
| रा | क्ष | सं | ज्व | लि | ता | न | नम् |
| पृ | च्छ | न्तं | सु | म | हा | ते | जा |
| इ | क्ष्वा | कु | कु | ल | मा | त्म | नः |