३.४२.१

तथा तु तं समादिश्य भ्रातरं रघुनन्दनः ।
बबन्धासिं महातेजा जाम्बूनदमयत्सरुम् ॥

अन्वयः

महातेजाः brilliant, रघुनन्दनः delight of the Raghu dynasty, भ्रातरम् brother, तम् to him, तथा in that way, समादिश्य instructed, जाम्बूनदमयत्सरुम् golden handle , असिम् the sword, बबन्ध tied.

M N Dutt

Having thus directed his brother, the highly energetic son of Raghu equipped himself with his gold-hilted scimitar.

Summary

The brilliant Rama, delight of the Raghu dynasty, thus instructed his brother and fastened a sword with a golden handle to his waist.

पदच्छेदः

तथातथा (अव्ययः)
तुतु (अव्ययः)
तंतद् (२.१)
समादिश्यसमादिश्य (√समा-दिश् + ल्यप्)
भ्रातरंभ्रातृ (२.१)
रघुनन्दनःरघुनन्दन (१.१)
बबन्धासिंबबन्ध (√बन्ध् लिट् प्र.पु. एक.)–असि (२.१)
महातेजामहत्–तेजस् (१.१)
जाम्बूनदमयत्सरुम्जाम्बूनद–मय–त्सरु (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

थातु तं मा दिश्य
भ्रा रंघुन्द नः
न्धा सिं हा ते जा
जा म्बूत्स रुम्