अन्वयः
इन्द्रस्य Indra's, भार्याम् wife, शची Sachi, अपहृत्य after abducting, जीवितुम् to live, शक्यम् may be possible, रामस्य Rama's, भार्याम् wife, माम् me, अपनीय after carrying away, जीवितम् life, नास्ति not there.
M N Dutt
One can breathe on this earth carrying away Indra's wife, Śacī—but stealing me, the wife of Rāma, no body shall be able to live in peace.
Summary
It may be possible (for some one) to live after abducting Indra's wife, Sachi, but it is not possible for any one to live after kidnapping the wife of Rama.
पदच्छेदः
| न | न (अव्ययः) |
| तु | तु (अव्ययः) |
| रामस्य | राम (६.१) |
| भार्यां | भार्या (२.१) |
| माम् | मद् (२.१) |
| अपनीयास्ति | अपनीय (√अप-नी + ल्यप्)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.) |
| जीवितम् | जीवित (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| अ | प | हृ | त्य | श | चीं | भा | र्यां |
| श | क्य | मि | न्द्र | स्य | जी | वि | तुम् |
| न | तु | रा | म | स्य | भा | र्यां | मा |
| म | प | नी | या | स्ति | जी | वि | तम् |