३.५८.२३

किं धावसि प्रिये नूनं दृष्टासि कमलेक्षणे ।
वृक्षेणाच्छाद्य चात्मानं किं मां न प्रतिभाषसे ॥

अन्वयः

कमलेक्षणे O lotuseyed, प्रिये dear, दूरे to a distance, किम् why, धावसि you are running, दृष्टा seen, असि you, आत्मानम् yourself, वृक्षैः with trees, आच्छाद्य covering, माम् me, किम् why, न प्रतिभाषसे not replying.

Summary

O lotus eyed darling, why are you running away? I have already seen you. Why are you hiding behind trees and not replying to me?

पदच्छेदः

किं (२.१)
धावसिधावसि (√धाव् लट् म.पु. )
प्रियेप्रिय (८.१)
नूनंनूनम् (अव्ययः)
दृष्टासिदृष्ट (√दृश् + क्त, १.१)–असि (√अस् लट् म.पु. )
कमलेक्षणेकमल–ईक्षण (८.१)
वृक्षेणाच्छाद्यवृक्ष (३.१)–आच्छाद्य (√आ-छादय् + ल्यप्)
चात्मानं (अव्ययः)–आत्मन् (२.१)
किं (२.१)
मांमद् (२.१)
(अव्ययः)
प्रतिभाषसेप्रतिभाषसे (√प्रति-भाष् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

किं धा सिप्रि ये नू नं
दृ ष्टासि लेक्ष णे
वृ क्षे णा च्छाद्य चा त्मा नं
किं मांप्रति भा से