४.२३.२०

अवकीर्णं विमार्जन्ती भर्तारं रणरेणुना ।
अस्रैर्नयनजैः शूरं सिषेचास्त्रसमाहतम् ॥

अन्वयः

रणरेणुना wardust, अवकीर्णम् covered, भर्तारम् husband, विमार्जन्ती wiped, अस्त्रसमाहतम् wounded with the weapon, शूरम् warrior, नयनजैः water from the eyes, अप्रैः with tears, सिषेच sprinkled.

M N Dutt

And (Tārā) washed, with tears, her heroic husband's body covered with dust and wounded with weapons.

Summary

She (Tara) wiped the body wounded with the weapon and covered with wardust, sprinkling her tear drops from her eyes.

पदच्छेदः

अवकीर्णंअवकीर्ण (√अव-कृ + क्त, २.१)
विमार्जन्तीविमार्जत् (√वि-मृज् + शतृ, १.१)
भर्तारंभर्तृ (२.१)
रणरेणुनारण–रेणु (३.१)
अस्रैर्अस्र (३.३)
नयनजैःनयन–ज (३.३)
शूरंशूर (२.१)
सिषेचास्त्रसमाहतम्सिषेच (√सिच् लिट् प्र.पु. एक.)–अस्त्र–समाहत (√समा-हन् + क्त, २.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

की र्णंवि मा र्ज न्ती
र्ता रं रेणु ना
स्रैर्न जैः शू रं
सि षे चास्त्र मा तम्