इच्छाम्यहमपि द्रष्टुं भ्रातरु रामलक्ष्मणौ ।
नेच्छे चिरं धारयितुं प्राणांस्त्यक्ष्ये कलेवरम् ॥
इच्छाम्यहमपि द्रष्टुं भ्रातरु रामलक्ष्मणौ ।
नेच्छे चिरं धारयितुं प्राणांस्त्यक्ष्ये कलेवरम् ॥
अन्वयः
इच्छाम desirous, अहं अपि I am also, द्रष्टुं to see, भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ brothers Rama and Lakshmana, न not, इच्छा चिरं desire to live long, धारयुतुं to hold on, प्राणान् life, त्यक्ष्ये will give up, कलेबरं my body, महर्षि: sage, तु your, अब्रवीत् said, एवं this, दृष्टः after seeing, तत्वार्थदर्शनः knower of self.M N Dutt
I also am desirous of beholding the brothers, Rāma and Laksmana. I do not wish to hold this life long. I would renounce my life.' That Maharși, conversant with the nature of things, told me this.'Summary
'I also want to see Rama and Lakshmana. But I do not like to hold on to my life for long. Hence I will give up my body'. The knower of self, the sage (Nishakara) said this to Sampati.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे द्विषष्टितम स्सर्गः॥Thus ends the sixtysecond sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.पदच्छेदः
| इच्छाम्यहम् | इच्छामि (√इष् लट् उ.पु. )–मद् (१.१) |
| अपि | अपि (अव्ययः) |
| द्रष्टुं | द्रष्टुम् (√दृश् + तुमुन्) |
| भ्रातारौ | भ्रातृ (२.२) |
| रामलक्ष्मणौ | राम–लक्ष्मण (२.२) |
| नेच्छे | न (अव्ययः)–इच्छे (√इष् लट् उ.पु. ) |
| चिरं | चिरम् (अव्ययः) |
| धारयितुं | धारयितुम् (√धारय् + तुमुन्) |
| प्राणांस्त्यक्ष्ये | प्राण (२.३)–त्यक्ष्ये (√त्यज् लृट् उ.पु. ) |
| कलेवरम् | कलेवर (२.१) |
छन्दः
अनुष्टुप् [८]छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| इ | च्छा | म्य | ह | म | पि | द्र | ष्टुं |
| भ्रा | त | रु | रा | म | ल | क्ष्म | णौ |
| ने | च्छे | चि | रं | धा | र | यि | तुं |
| प्रा | णां | स्त्य | क्ष्ये | क | ले | व | रम् |