५.३.१३

तां समीक्ष्य पुरीं लङ्कां राक्षसाधिपतेः शुभाम् ।
अनुत्तमामृद्धियुतां चिन्तयामास वीर्यवान् ॥

अन्वयः

वीर्यवान् valiant, अनुत्तमाम् excellent, ऋद्धियुताम् prosperous, रम्याम् enchanting, शुभाम् auspicious, राक्षसाधिपतेः of the king of demons, तां पुरीम् that city, समीक्ष्य gazing, चिन्तयामास reflected:

M N Dutt

And seeing the delightful, . divine and prosperous city of Lankā belonging to the lord of Rākşasas, that one endowed with prowess thought within himself,

Summary

Gazing at the enchanting, auspicious, prosperous city of the king of demons mighty Hanuman began to reflect:

पदच्छेदः

तांतद् (२.१)
समीक्ष्यसमीक्ष्य (√सम्-ईक्ष् + ल्यप्)
पुरींपुरी (२.१)
लङ्कांलङ्का (२.१)
राक्षसाधिपतेःराक्षस–अधिपति (६.१)
शुभाम्शुभ (२.१)
अनुत्तमाम्अनुत्तम (२.१)
ऋद्धियुतांऋद्धि–युत (२.१)
चिन्तयामासचिन्तयामास (√चिन्तय् प्र.पु. एक.)
वीर्यवान्वीर्यवत् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तां मीक्ष्यपु रीं ङ्कां
राक्ष साधि तेःशु भाम्
नुत्त मा मृद्धियु तां
चिन्त या मा वीर्य वान्