५.३०.२

सा तु दृष्ट्वा हरिश्रेष्ठं विनीतवदुपस्थितम् ।
मैथिली चिन्तयामास स्वप्नोऽयमिति भामिनी ॥

अन्वयः

भामिनी noble lady, सा मैथिली that Maithili, विनीतवत् humbly, उपस्थितम् stood near, तम् him, हरिश्रेष्ठम् best of vanaras, दृष्ट्वा after seeing, अयम् this, स्वप्नः dream, इति thus, चिन्तयामास began thinking.

M N Dutt

And observing that foremost of the monkeys, sitting humbly, that daughter of the king of Mithilā, again greatly amazed, thought.

Summary

Noble Sita, seeing the best of vanaras who stood near humbly, began reflecting 'Is this a dream'?

पदच्छेदः

सातद् (१.१)
तुतु (अव्ययः)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
हरिश्रेष्ठंहरि–श्रेष्ठ (२.१)
विनीतवद्विनीत (√वि-नी + क्त)–वत् (अव्ययः)
उपस्थितम्उपस्थित (√उप-स्था + क्त, २.१)
मैथिलीमैथिली (१.१)
चिन्तयामासचिन्तयामास (√चिन्तय् प्र.पु. एक.)
स्वप्नोस्वप्न (१.१)
ऽयम्इदम् (१.१)
इतिइति (अव्ययः)
भामिनीभामिनी (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सातु दृ ष्ट्वा रि श्रे ष्ठं
वि नीदुस्थि तम्
मैथि ली चिन्त या मा
स्व प्नोऽयमिति भामि नी