कथं नु खल्वद्य भवेत्सुखागतं; प्रसह्य युद्धं मम राक्षसैः सह ।
तथैव खल्वात्मबलं च सारव;त्समानयेन्मां च रणे दशाननः ॥
कथं नु खल्वद्य भवेत्सुखागतं; प्रसह्य युद्धं मम राक्षसैः सह ।
तथैव खल्वात्मबलं च सारव;त्समानयेन्मां च रणे दशाननः ॥
अन्वयः
अद्य today, मम for me, राक्षसैः सह with ogres, प्रसह्य enduring, युद्धम् war, कथं नु how to, सुखागतम् happy coming, भवेत् may be, तथैव in that way, आत्मबलं च our strength, सारवत् substantial, सः he, दशाननः च tenheaded Ravana's, माम् me, रणे in fight, मानयेत् measure.M N Dutt
How can my arrival (at this place) be made to bring forth good fruit? How can I forcibly bring on engagement with the Rākşasas? And how can the Ten-necked one in battle be made to form a just estimate of the respective strength of myself and his forces?Summary
'How can I have enduring war with the ogres today? How will my visit to this place end in happy return? Only in a combat this tenheaded Ravana will guage his strength and mineपदच्छेदः
| कथं | कथम् (अव्ययः) |
| नु | नु (अव्ययः) |
| खल्वद्य | खलु (अव्ययः)–अद्य (अव्ययः) |
| भवेत् | भवेत् (√भू विधिलिङ् प्र.पु. एक.) |
| सुखागतं | सुखागत (१.१) |
| प्रसह्य | प्रसह्य (√प्र-सह् + ल्यप्) |
| युद्धं | युद्ध (२.१) |
| मम | मद् (६.१) |
| राक्षसैः | राक्षस (३.३) |
| तथैव | तथा (अव्ययः)–एव (अव्ययः) |
| खल्वात्मबलं | खलु (अव्ययः)–आत्मन्–बल (१.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| सारवत् | सारवत् (१.१) |
| समानयेन्मां | समानयेत् (√समा-नी विधिलिङ् प्र.पु. एक.)–मद् (२.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| रणे | रण (७.१) |
| दशाननः | दशानन (१.१) |
छन्दः
वंशस्थम् [१२: जतजर]छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| क | थं | नु | ख | ल्व | द्य | भ | वे | त्सु | खा | ग | तं |
| प्र | स | ह्य | यु | द्धं | म | म | रा | क्ष | सैः | स | ह |
| त | थै | व | ख | ल्वा | त्म | ब | लं | च | सा | र | व |
| त्स | मा | न | ये | न्मां | च | र | णे | द | शा | न | नः |
| ज | त | ज | र | ||||||||