५.६२.११

प्रहृष्टो मां पितृव्यस्ते सुग्रीवो वानरेश्वरः ।
शीघ्रं प्रेषय सर्वांस्तानिति होवाच पार्थिवः ॥

अन्वयः

ते पितृव्यः your father's brother, वानरेश्वरः lord of vanaras, पार्थिवः king, सुग्रीवः Sugriva, प्रहृष्टः happily, तान् सर्वान् all of them, शीघ्रम् quickly, प्रेषय send, इति this, माम् to me, उवाच ह said indeed.

M N Dutt

And worked up with joy your uncle Sugrīva, the lord of earth and monkeys, said “Send them all here speedily."

Summary

"Your father's brother, Sugriva, the lord of vanaras felt very glad and indeed asked me to send you quickly."

पदच्छेदः

प्रहृष्टोप्रहृष्ट (√प्र-हृष् + क्त, १.१)
मांमद् (२.१)
पितृव्यस्तेपितृव्य (१.१)–त्वद् (६.१)
सुग्रीवोसुग्रीव (१.१)
वानरेश्वरःवानर–ईश्वर (१.१)
शीघ्रंशीघ्र (२.१)
प्रेषयप्रेषय (√प्र-इषय् लोट् म.पु. )
सर्वांस्तान्सर्व (२.३)–तद् (२.३)
इतिइति (अव्ययः)
होवाच (अव्ययः)–उवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
पार्थिवःपार्थिव (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्र हृ ष्टो मांपि तृ व्य स्ते
सु ग्री वो वा रेश्व रः
शी घ्रं प्रे र्वां स्ता
निति हो वा पार्थि वः