६.२.७

इमे शूराः समर्थाश्च सर्वे नो हरियूथपाः ।
त्वत्प्रियार्थं कृतोत्साहाः प्रवेष्टुमपि पावकम् ॥

अन्वयः

सर्वतः all these , इमे: to you, हरियूथपाः vanara leaders, शूराः heroes , समर्थाश्च: highly capable, त्वत्प्रियार्थम् : for your happiness, पावकम्: fire, प्रवेष्टुम्: to enter अपि: also, कृतोत्साहः are ready, एषाम्: these, हर्षेण: joy, जानामि: I know, मम: me, तर्कश्चापि: even infer, दृढः I am certain

M N Dutt

All these heroes, these leaders of monkeyhordes, who are ardent for they welfare, are competent to enter into fire itself. From their cheerful attitude I know this, and firm is my faith.

Summary

All these vanara leaders and heroes are highly capable and for your happiness they are even ready to enter fire. I know this from their joy and I even infer that it is certain (to happen).

पदच्छेदः

इमेइदम् (१.३)
शूराःशूर (१.३)
समर्थाश्चसमर्थ (१.३)–च (अव्ययः)
सर्वेसर्व (१.३)
नोमद् (६.३)
हरियूथपाःहरि–यूथप (१.३)
त्वत्प्रियार्थंत्वद्–प्रिय–अर्थ (२.१)
कृतोत्साहाःकृत (√कृ + क्त)–उत्साह (१.३)
प्रवेष्टुम्प्रवेष्टुम् (√प्र-विश् + तुमुन्)
अपिअपि (अव्ययः)
पावकम्पावक (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मे शू राः र्थाश्च
र्वे नोरि यू पाः
त्वत्प्रि या र्थंकृ तो त्सा हाः
प्र वेष्टुपि पा कम्