६.२.१
तं तु शोकपरिद्यूनं रामं दशरथात्मजम् ।
उवाच वचनं श्रीमान्सुग्रीवः शोकनाशनम् ॥
उवाच वचनं श्रीमान्सुग्रीवः शोकनाशनम् ॥
Summary
AI
The illustrious Sugrīva spoke words that dispel grief to Rāma, the son of Daśaratha, who was overwhelmed by sorrow.
M N Dutt
Then the graceful Sugrīva spoke words capable of soothing sorrow, to Dasaratha's son, Rāma, who was wrought up with grief.
६.२.२
किं त्वं संतप्यसे वीर यथान्यः प्राकृतस्तथा ।
मैवं भूस्त्यज संतापं कृतघ्न इव सौहृदम् ॥
मैवं भूस्त्यज संतापं कृतघ्न इव सौहृदम् ॥
Summary
AI
O hero! Why do you grieve like an ordinary person? Do not be so; discard your sorrow just as an ungrateful person abandons friendship.
M N Dutt
Why, O hero, does you grieve, like one that is base? Let not this be so. Chase away you grief, even as an ingrate resign amity.
६.२.३
संतापस्य च ते स्थानं न हि पश्यामि राघव ।
प्रवृत्तावुपलब्धायां ज्ञाते च निलये रिपोः ॥
प्रवृत्तावुपलब्धायां ज्ञाते च निलये रिपोः ॥
Summary
AI
O Rāghava! Now that news has been received and the enemy’s dwelling is known, I see no reason for your grief.
M N Dutt
Nor, O Rāghava, when the whereabouts of Sītă has been discovered, and when too the abode itself of the foe has been known, do I perceive the reason of your sorrow.
६.२.४
धृतिमाञ्शास्त्रवित्प्राज्ञः पण्डितश्चासि राघव ।
त्यजेमां पापिकां बुद्धिं कृत्वात्मेवार्थदूषणीम् ॥
त्यजेमां पापिकां बुद्धिं कृत्वात्मेवार्थदूषणीम् ॥
Summary
AI
O Rāghava! You are courageous, learned in scriptures, wise, and scholarly; discard this sinful mindset which ruins one's goals like an inner enemy.
M N Dutt
You, O Raghava, are intelligent, conversant with learning, wise, and judicious. Do you cast away this sorry way of thinking, even as a selfcontrolled (ascetic) caste away any course of thought interfering with the attainment of his purpose.
६.२.५
समुद्रं लङ्घयित्वा तु महानक्रसमाकुलम् ।
लङ्कामारोहयिष्यामो हनिष्यामश्च ते रिपुम् ॥
लङ्कामारोहयिष्यामो हनिष्यामश्च ते रिपुम् ॥
Summary
AI
Having crossed the ocean filled with massive crocodiles, we shall ascend Laṅkā and slay your enemy.
M N Dutt
Crossing over the ocean swarming with gigantic alligators, we shall enter Lankā and slay the enemy.
६.२.६
निरुत्साहस्य दीनस्य शोकपर्याकुलात्मनः ।
सर्वार्था व्यवसीदन्ति व्यसनं चाधिगच्छति ॥
सर्वार्था व्यवसीदन्ति व्यसनं चाधिगच्छति ॥
Summary
AI
For one who is listless, dejected, and whose mind is agitated by grief, all undertakings perish and he meets with calamity.
M N Dutt
Of a person that is dispirited and poor in pluck and that has his soul overwhelmed with grief, every interest droops, and he comes by misfortunes (one after another).
६.२.७
इमे शूराः समर्थाश्च सर्वे नो हरियूथपाः ।
त्वत्प्रियार्थं कृतोत्साहाः प्रवेष्टुमपि पावकम् ॥
त्वत्प्रियार्थं कृतोत्साहाः प्रवेष्टुमपि पावकम् ॥
Summary
AI
All these monkey leaders of ours are brave and capable, prepared even to enter fire for your sake.
M N Dutt
All these heroes, these leaders of monkeyhordes, who are ardent for they welfare, are competent to enter into fire itself. From their cheerful attitude I know this, and firm is my faith.
६.२.८
एषां हर्षेण जानामि तर्कश्चास्मिन्दृढो मम ।
विक्रमेण समानेष्ये सीतां हत्वा यथा रिपुम् ॥
विक्रमेण समानेष्ये सीतां हत्वा यथा रिपुम् ॥
Summary
AI
From their joy and my own firm conviction, I know that I shall bring back Sītā by killing the enemy with valor.
६.२.९
सेतुरत्र यथा वध्येद्यथा पश्येम तां पुरीम् ।
तस्य राक्षसराजस्य तथा त्वं कुरु राघव ॥
तस्य राक्षसराजस्य तथा त्वं कुरु राघव ॥
Summary
AI
O Rāghava! Act in such a way that a bridge is built here and we may see that city of the King of Rākṣasas.
M N Dutt
Do you, O Rāghava, so order matters that a bridge may be constructed (over the main), and that we may behold the palace of the Rākşasa monarch.
६.२.१०
दृष्ट्वा तां हि पुरीं लङ्कां त्रिकूटशिखरे स्थिताम् ।
हतं च रावणं युद्धे दर्शनादुपधारय ॥
हतं च रावणं युद्धे दर्शनादुपधारय ॥
Summary
AI
Once we see that city of Laṅkā situated on the peak of Trikūṭa, consider Rāvaṇa as already slain in battle just by that sight.
M N Dutt
We having seen the city of Lankā, established on the summit of Triküța, do you for certain conclude Răvaņa as slain in battle immediately after (we see her).
६.२.११
सेतुबद्धः समुद्रे च यावल्लङ्का समीपतः ।
सर्वं तीर्णं च वै सैन्यं जितमित्युपधार्यताम् ॥
सर्वं तीर्णं च वै सैन्यं जितमित्युपधार्यताम् ॥
Summary
AI
As soon as a bridge is built across the ocean reaching the vicinity of Laṅkā, consider the entire army to have crossed and the victory achieved.
६.२.१२
इमे हि समरे शूरा हरयः कामरूपिणः ।
तदलं विक्लवा बुद्धी राजन्सर्वार्थनाशनी ॥
तदलं विक्लवा बुद्धी राजन्सर्वार्थनाशनी ॥
Summary
AI
O King! These monkeys are truly brave in battle and can change their forms at will; therefore, enough of this agitated mindset which destroys all purposes.
६.२.१३
पुरुषस्य हि लोकेऽस्मिञ्शोकः शौर्यापकर्षणः ।
यत्तु कार्यं मनुष्येण शौण्डीर्यमवलम्बता ।
शूराणां हि मनुष्याणां त्वद्विधानां महात्मनाम् ॥
यत्तु कार्यं मनुष्येण शौण्डीर्यमवलम्बता ।
शूराणां हि मनुष्याणां त्वद्विधानां महात्मनाम् ॥
Summary
AI
In this world, grief saps a man's courage. A man should do what must be done by relying on prowess, for it is unworthy of great-souled heroes like you.
६.२.१४
विनष्टे वा प्रनष्टे वा शोकः सर्वार्थनाशनः ।
त्वं तु बुद्धिमतां श्रेष्ठः सर्वशास्त्रार्थकोविदः ॥
त्वं तु बुद्धिमतां श्रेष्ठः सर्वशास्त्रार्थकोविदः ॥
Summary
AI
Whether something is lost or destroyed, grief only ruins all objectives. You are the best among the intelligent and an expert in the meaning of all scriptures.
६.२.१५
मद्विधैः सचिवैः सार्थमरिं जेतुमिहार्हसि ।
न हि पश्याम्यहं कंचित्त्रिषु लोकेषु राघव ॥
न हि पश्याम्यहं कंचित्त्रिषु लोकेषु राघव ॥
Summary
AI
O Rāghava! You ought to conquer the enemy here along with ministers like me; I do not see anyone in the three worlds who can oppose you.
६.२.१६
गृहीतधनुषो यस्ते तिष्ठेदभिमुखो रणे ।
वानरेषु समासक्तं न ते कार्यं विपत्स्यते ॥
वानरेषु समासक्तं न ते कार्यं विपत्स्यते ॥
Summary
AI
Who can stand before you in battle when you have taken up your bow? Entrusted to the monkeys, your mission shall not fail.
६.२.१७
अचिराद्द्रक्ष्यसे सीतां तीर्त्वा सागरमक्षयम् ।
तदलं शोकमालम्ब्य क्रोधमालम्ब भूपते ॥
तदलं शोकमालम्ब्य क्रोधमालम्ब भूपते ॥
Summary
AI
O King! After crossing the inexhaustible ocean, you will soon see Sītā. Therefore, enough of grief; take recourse to anger instead.
६.२.१८
निश्चेष्टाः क्षत्रिया मन्दाः सर्वे चण्डस्य बिभ्यति ।
लङ्गनार्थं च घोरस्य समुद्रस्य नदीपतेः ॥
लङ्गनार्थं च घोरस्य समुद्रस्य नदीपतेः ॥
Summary
AI
All sluggish and inactive Kṣatriyas fear a fierce person. You, however, should strive for the crossing of the terrible ocean, the lord of rivers.
६.२.१९
सहास्माभिरिहोपेतः सूक्ष्मबुद्धिर्विचारय ।
इमे हि समरे शूरा हरयः कामरूपिणः ॥
इमे हि समरे शूरा हरयः कामरूपिणः ॥
Summary
AI
Arriving here with us, consider the matter with your subtle intellect; these monkeys are indeed valiant in battle and capable of changing their forms.
६.२.२०
तानरीन्विधमिष्यन्ति शिलापादपवृष्टिभिः ।
कथंचित्परिपश्यामस्ते वयं वरुणालयम् ॥
कथंचित्परिपश्यामस्ते वयं वरुणालयम् ॥
Summary
AI
Once we manage to see the ocean, the abode of Varuṇa, these monkeys will destroy those enemies with showers of rocks and trees.
६.२.२१
किमुक्त्वा बहुधा चापि ।
सर्वथा विजयी भवान् ॥
सर्वथा विजयी भवान् ॥
Summary
AI
What is the point of speaking at length? In every way, you shall be victorious.
M N Dutt
And what is the use of dilating? Every way you shall prove victorious. And I see omens, and my mind is filled with delight.
॥ इति युद्धकाण्डे द्वितीयः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.