॥ अथ युद्धकाण्डे द्वितीयः सर्गः ॥
६.२.१
तं तु शोकपरिद्यूनं रामं दशरथात्मजम् ।
उवाच वचनं श्रीमान्सुग्रीवः शोकनाशनम् ॥
Summary AI The illustrious Sugrīva spoke words that dispel grief to Rāma, the son of Daśaratha, who was overwhelmed by sorrow.
M N Dutt Then the graceful Sugrīva spoke words capable of soothing sorrow, to Dasaratha's son, Rāma, who was wrought up with grief.
६.२.२
किं त्वं संतप्यसे वीर यथान्यः प्राकृतस्तथा ।
मैवं भूस्त्यज संतापं कृतघ्न इव सौहृदम् ॥
Summary AI O hero! Why do you grieve like an ordinary person? Do not be so; discard your sorrow just as an ungrateful person abandons friendship.
M N Dutt Why, O hero, does you grieve, like one that is base? Let not this be so. Chase away you grief, even as an ingrate resign amity.
६.२.३
संतापस्य च ते स्थानं न हि पश्यामि राघव ।
प्रवृत्तावुपलब्धायां ज्ञाते च निलये रिपोः ॥
Summary AI O Rāghava! Now that news has been received and the enemy’s dwelling is known, I see no reason for your grief.
M N Dutt Nor, O Rāghava, when the whereabouts of Sītă has been discovered, and when too the abode itself of the foe has been known, do I perceive the reason of your sorrow.
६.२.४
धृतिमाञ्शास्त्रवित्प्राज्ञः पण्डितश्चासि राघव ।
त्यजेमां पापिकां बुद्धिं कृत्वात्मेवार्थदूषणीम् ॥
Summary AI O Rāghava! You are courageous, learned in scriptures, wise, and scholarly; discard this sinful mindset which ruins one's goals like an inner enemy.
M N Dutt You, O Raghava, are intelligent, conversant with learning, wise, and judicious. Do you cast away this sorry way of thinking, even as a selfcontrolled (ascetic) caste away any course of thought interfering with the attainment of his purpose.
६.२.५
समुद्रं लङ्घयित्वा तु महानक्रसमाकुलम् ।
लङ्कामारोहयिष्यामो हनिष्यामश्च ते रिपुम् ॥
Summary AI Having crossed the ocean filled with massive crocodiles, we shall ascend Laṅkā and slay your enemy.
M N Dutt Crossing over the ocean swarming with gigantic alligators, we shall enter Lankā and slay the enemy.
६.२.६
निरुत्साहस्य दीनस्य शोकपर्याकुलात्मनः ।
सर्वार्था व्यवसीदन्ति व्यसनं चाधिगच्छति ॥
Summary AI For one who is listless, dejected, and whose mind is agitated by grief, all undertakings perish and he meets with calamity.
M N Dutt Of a person that is dispirited and poor in pluck and that has his soul overwhelmed with grief, every interest droops, and he comes by misfortunes (one after another).
६.२.७
इमे शूराः समर्थाश्च सर्वे नो हरियूथपाः ।
त्वत्प्रियार्थं कृतोत्साहाः प्रवेष्टुमपि पावकम् ॥
Summary AI All these monkey leaders of ours are brave and capable, prepared even to enter fire for your sake.
M N Dutt All these heroes, these leaders of monkeyhordes, who are ardent for they welfare, are competent to enter into fire itself. From their cheerful attitude I know this, and firm is my faith.
६.२.९
सेतुरत्र यथा वध्येद्यथा पश्येम तां पुरीम् ।
तस्य राक्षसराजस्य तथा त्वं कुरु राघव ॥
Summary AI O Rāghava! Act in such a way that a bridge is built here and we may see that city of the King of Rākṣasas.
M N Dutt Do you, O Rāghava, so order matters that a bridge may be constructed (over the main), and that we may behold the palace of the Rākşasa monarch.
६.२.१०
दृष्ट्वा तां हि पुरीं लङ्कां त्रिकूटशिखरे स्थिताम् ।
हतं च रावणं युद्धे दर्शनादुपधारय ॥
Summary AI Once we see that city of Laṅkā situated on the peak of Trikūṭa, consider Rāvaṇa as already slain in battle just by that sight.
M N Dutt We having seen the city of Lankā, established on the summit of Triküța, do you for certain conclude Răvaņa as slain in battle immediately after (we see her).
६.२.१२
इमे हि समरे शूरा हरयः कामरूपिणः ।
तदलं विक्लवा बुद्धी राजन्सर्वार्थनाशनी ॥
Summary AI O King! These monkeys are truly brave in battle and can change their forms at will; therefore, enough of this agitated mindset which destroys all purposes.
६.२.१९
सहास्माभिरिहोपेतः सूक्ष्मबुद्धिर्विचारय ।
इमे हि समरे शूरा हरयः कामरूपिणः ॥
Summary AI Arriving here with us, consider the matter with your subtle intellect; these monkeys are indeed valiant in battle and capable of changing their forms.
६.२.२१
किमुक्त्वा बहुधा चापि ।
सर्वथा विजयी भवान् ॥
Summary AI What is the point of speaking at length? In every way, you shall be victorious.
M N Dutt And what is the use of dilating? Every way you shall prove victorious. And I see omens, and my mind is filled with delight.
॥ इति युद्धकाण्डे द्वितीयः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.