अन्वयः
सुरर्षभेण Lord of Devas, सुराःइव like Devas, रामेण by Rama, सुरक्षिताः protected, पादपयोधिपः warriors who fight wielding trees, वानराः Vanaras, एवम् like that, हन्तुम् to kill, नशक्याः not feasible.
M N Dutt
The monkeys fighting with trees, well protected by Rāghava, like the gods protected by the foremost of the celestials, are incapable of being slain.
Summary
"Vanaras are fighting with trees and are not capable of being killed. Just as the gods are protected by their Lord Indra, Vanaras are protected by Rama. It is not feasible to kill them."
पदच्छेदः
| न | न (अव्ययः) |
| चैव | च (अव्ययः)–एव (अव्ययः) |
| वानरा | वानर (१.३) |
| हन्तुं | हन्तुम् (√हन् + तुमुन्) |
| शक्याः | शक्य (१.३) |
| पादपयोधिनः | पादप–योधिन् (१.३) |
| सुरा | सुर (१.३) |
| देवर्षभेणेव | देव–ऋषभ (३.१)–इव (अव्ययः) |
| रामेण | राम (३.१) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| सुरक्षिताः | सु (अव्ययः)–रक्षित (√रक्ष् + क्त, १.३) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| न | चै | व | वा | न | रा | ह | न्तुं |
| श | क्याः | पा | द | प | यो | धि | नः |
| सु | रा | दे | व | र्ष | भे | णे | व |
| रा | मे | ण | हि | सु | र | क्षि | ताः |