अन्वयः
चारुबिम्बोष्ठम्: beautiful lips like Bimba fruit, पद्ममिव: lotus like, तस्याः her, आननम्: face, ईषत्: slightly, उन्नाम्य: lifting, आतुरः one who is afflicted, रसायनमिव: like a sweet drink, कदा: when, पास्यामि: shall I drink?
M N Dutt
Like to the sick drinking the elixir of life, when shall I, raising a little her lotus-like countenance having graceful teeth and lips, imprint kisses thereon?
Summary
I do not know when I will lift her lotuslike face slightly and drink her beautiful lips like an afflicted man drinks sweet juice.
पदच्छेदः
| कदा | कदा (अव्ययः) |
| नु | नु (अव्ययः) |
| चारुबिम्बौष्ठं | चारु–बिम्ब–ओष्ठ (२.१) |
| तस्याः | तद् (६.१) |
| पद्मम् | पद्म (२.१) |
| इवाननम् | इव (अव्ययः)–आनन (२.१) |
| ईषदुन्नम्य | ईषत् (अव्ययः)–उन्नम्य (√उत्-नम् + ल्यप्) |
| पास्यामि | पास्यामि (√पा लृट् उ.पु. ) |
| रसायनम् | रसायन (२.१) |
| इवातुरः | इव (अव्ययः)–आतुर (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| क | दा | नु | चा | रु | बि | म्बौ | ष्ठं |
| त | स्याः | प | द्म | मि | वा | न | नम् |
| ई | ष | दु | न्न | म्य | पा | स्या | मि |
| र | सा | य | न | मि | वा | तु | रः |