६.५९.२३

कुण्डलाभ्यां तु यस्यैतद्भाति वक्त्रं शुभेक्षणम् ।
पुनर्वस्वन्तरगतं पूर्णबिम्बमिवैन्दवम् ॥

अन्वयः

शुभेक्षणम् auspicious eyes, वक्त्रम् countenance, यस्स्वैतध्बाति whose is shining, कुण्डलाभ्याम् both ear rings, पुनर्वस्वन्तरगतः between Punarvasu stars, पूर्णंबिंबमिवैंदवम् like the full moon.

M N Dutt

With his pair of ear-rings, his charming yet terrific countenance shine like the full Moon entering into Punarvasu.* *The seventh lunar asterism.

Summary

"He who shines like the full moon between two Punarvasu stars, his auspicious eyes and countenance shines with both earrings."

पदच्छेदः

कुण्डलाभ्यांकुण्डल (३.२)
तुतु (अव्ययः)
यस्यैतद्यद् (६.१)–एतद् (१.१)
भातिभाति (√भा लट् प्र.पु. एक.)
वक्त्रंवक्त्र (१.१)
शुभेक्षणम्शुभ–ईक्षण (१.१)
पुनर्वस्वन्तरगतंपुनर्वसु–अन्तर–गत (√गम् + क्त, १.१)
पूर्णबिम्बम्पूर्ण–बिम्ब (१.१)
इवैन्दवम्इव (अव्ययः)–ऐन्दव (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

कुण्ड ला भ्यांतु स्यै
द्भाति क्त्रंशु भेक्ष णम्
पु र्व स्वन्त तं
पूर्ण बिम्बमि वैन्द वम्