७.८२.१
एतदाख्याय काकुत्स्थो भ्रातृभ्याममितप्रभः ।
लक्ष्मणं पुनरेवाह धर्मयुक्तमिदं वचः ॥
लक्ष्मणं पुनरेवाह धर्मयुक्तमिदं वचः ॥
Summary
AI
After speaking to his two brothers, the immensely radiant Kākutstha (Rāma) again addressed Lakṣmaṇa with these righteous words.
M N Dutt
Having thus addressed his both brothers, Rāma, the descendant of Kākutstha of unmitigated prowess, again said to Laksmana, in words pregnant with morality.
७.८२.२
वसिष्ठं वामदेवं च जाबालिमथ कश्यपम् ।
द्विजांश्च सर्वप्रवरानश्वमेधपुरस्कृतान् ॥
द्विजांश्च सर्वप्रवरानश्वमेधपुरस्कृतान् ॥
Summary
AI
Rāma spoke of summoning Vasiṣṭha, Vāmadeva, Jābāli, Kaśyapa, and all the foremost brāhmaṇas expert in the Aśvamedha sacrifice.
M N Dutt
O Laksmana, having invited Vasistha, the foremost of twice-born ones, conversant with all the rites of Aśvamedha, Vāmadeva, Jābāli, and Kaśyapa and consulted with them duly I shall set free a horse gifted with all marks.
७.८२.३
एतान्सर्वान्समाहूय मन्त्रयित्वा च लक्ष्मण ।
हयं लक्ष्मणसंपन्नं विमोक्ष्यामि समाधिना ॥
हयं लक्ष्मणसंपन्नं विमोक्ष्यामि समाधिना ॥
Summary
AI
"O Lakṣmaṇa, having summoned and consulted all these, I shall release the horse endowed with auspicious marks with proper concentration."
M N Dutt
O Laksmana, having invited Vasistha, the foremost of twice-born ones, conversant with all the rites of Aśvamedha, Vāmadeva, Jābāli, and Kaśyapa and consulted with them duly I shall set free a horse gifted with all marks.
७.८२.४
तद्वाक्यं राघवेणोक्तं श्रुत्वा त्वरितविक्रमः ।
द्विजान्सर्वान्समाहूय दर्शयामास राघवम् ॥
द्विजान्सर्वान्समाहूय दर्शयामास राघवम् ॥
Summary
AI
Hearing those words spoken by Rāghava, the swift-paced Lakṣmaṇa summoned all the brāhmaṇas and presented them before Rāghava.
M N Dutt
Hearing the words of Rama, Laksmana, of unmitigated prowess, invited all those Brāhmaṇas and approached Rāma.
७.८२.५
ते दृष्ट्वा देवसंकाशं कृतपादाभिवन्दनम् ।
राघवं सुदुराधर्षमाशीर्भिः समपूजयन् ॥
राघवं सुदुराधर्षमाशीर्भिः समपूजयन् ॥
Summary
AI
Seeing the invincible Rāghava, who looked like a god and offered salutations at their feet, they honored him with blessings.
M N Dutt
Seeing them, Rāma saluted them touching their feet. And the Brāhmaṇas too, beholding the irrepressible celestial, like Rāghava, welcomed him with blessings.
७.८२.६
प्राञ्जलिस्तु ततो भूत्वा राघवो द्विजसत्तमान् ।
उवाच धर्मसंयुक्तमश्वमेधाश्रितं वचः ॥
उवाच धर्मसंयुक्तमश्वमेधाश्रितं वचः ॥
Summary
AI
Then Rāghava, with folded hands, addressed the best of the brāhmaṇas with righteous words concerning the Aśvamedha sacrifice.
M N Dutt
The.. upon Rama, with folded hands, asked of those leading twice-born ones, questions regarding the Aśvamedha sacrifice.
७.८२.७
स तेषां द्विजमुख्यानां वाक्यमद्भुतदर्शनम् ।
अश्वमेधाश्रितं श्रुत्वा भृशं प्रीतोऽभवत्तदा ॥
अश्वमेधाश्रितं श्रुत्वा भृशं प्रीतोऽभवत्तदा ॥
Summary
AI
He then became exceedingly pleased upon hearing the wondrous words of those principal brāhmaṇas regarding the Aśvamedha sacrifice.
M N Dutt
And being informed from the Brāhmaṇas of many unheard of virtues of Aśvamedha, Rāma was greatly delighted.
७.८२.८
विज्ञाय तु मतं तेषां रामो लक्ष्मणमब्रवीत् ।
प्रेषयस्व महाबाहो सुग्रीवाय महात्मने ॥
प्रेषयस्व महाबाहो सुग्रीवाय महात्मने ॥
Summary
AI
Understanding their opinion, Rāma said to Lakṣmaṇa, "O mighty-armed one, send a message to the high-souled Sugrīva."
M N Dutt
And according to their desire he said to Lakşmaņa:— you having long arms, do you soon send an emissary to the high-souled Sugrīva, communicating to him 'Do you come here to enjoy festivities in the company of all those highly powerful monkeys and hears under you; may good betide you.
७.८२.९
शीघ्रं महद्भिर्हरिभिर्बहुभिश्च तदाश्रयैः ।
सार्धमागच्छ भद्रं ते अनुभोक्तुं मखोत्तमम् ॥
सार्धमागच्छ भद्रं ते अनुभोक्तुं मखोत्तमम् ॥
Summary
AI
"May prosperity be yours! Tell him to come quickly along with many great monkeys and his dependents to enjoy the supreme sacrifice."
७.८२.१०
विभीषणश्च रक्षोभिः कामगैर्बहुभिर्वृतः ।
अश्वमेधं महाबाहुः प्राप्नोतु लघुविक्रमः ॥
अश्वमेधं महाबाहुः प्राप्नोतु लघुविक्रमः ॥
Summary
AI
"Let the mighty-armed and swift-moving Vibhīṣaṇa also arrive for the Aśvamedha, accompanied by many rākṣasas who can travel at will."
M N Dutt
See that Vibhīşaņa of unequalled prowess, the king of Räkşasas, encircled by his followers coursing at will, may be present at the horse sacrifice.
७.८२.११
राजानश्च नरव्याघ्र ये मे प्रियचिकीर्षवः ।
सानुगाः क्षिप्रमायान्तु यज्ञभूमिमनुत्तमाम् ॥
सानुगाः क्षिप्रमायान्तु यज्ञभूमिमनुत्तमाम् ॥
Summary
AI
"O tiger among men, let those kings who desire my welfare come quickly with their followers to the incomparable sacrificial ground."
M N Dutt
Let the great kings, wishing my welfare with their followers be present at the sacrifice.
७.८२.१२
देशान्तरगता ये च द्विजा धर्मपरायणाः ।
निमन्त्रयस्व तान्सर्वानश्वमेधाय लक्ष्मण ॥
निमन्त्रयस्व तान्सर्वानश्वमेधाय लक्ष्मण ॥
Summary
AI
"O Lakṣmaṇa, invite all those righteous brāhmaṇas residing in other countries to participate in the Aśvamedha sacrifice."
M N Dutt
O Laksmana, do you also invite carefully, for witnessing the ceremony, other pious foreign kings who are friendly to me.
७.८२.१३
ऋषयश्च महाबाहो आहूयन्तां तपोधनाः ।
देशान्तरगता ये च सदाराश्च महर्षयः ॥
देशान्तरगता ये च सदाराश्च महर्षयः ॥
Summary
AI
"O mighty-armed one, let the ascetics and the great sages residing in other lands, along with their wives, be invited."
७.८२.१४
यज्ञवाटश्च सुमहान्गोमत्या नैमिषे वने ।
आज्ञाप्यतां महाबाहो तद्धि पुण्यमनुत्तमम् ॥
आज्ञाप्यतां महाबाहो तद्धि पुण्यमनुत्तमम् ॥
Summary
AI
"O mighty-armed one, let a vast sacrificial arena be prepared in the Naimiṣa forest on the banks of the Gomati, for that is a supremely holy place."
७.८२.१५
शतं वाहसहस्राणां तण्डुलानां वपुष्मताम् ।
अयुतं तिलमुद्गस्य प्रयात्वग्रे महाबल ॥
अयुतं तिलमुद्गस्य प्रयात्वग्रे महाबल ॥
Summary
AI
"O strong one, let a hundred thousand loads of excellent rice and ten thousand loads of sesame and mung beans proceed ahead."
७.८२.१६
सुवर्णकोट्यो बहुला हिरण्यस्य शतोत्तराः ।
अग्रतो भरतः कृत्वा गच्छत्वग्रे महामतिः ॥
अग्रतो भरतः कृत्वा गच्छत्वग्रे महामतिः ॥
Summary
AI
"Let the highly intelligent Bharata proceed ahead, taking many crores of gold and hundreds of crores of silver in the lead."
७.८२.१७
अन्तरापणवीथ्यश्च सर्वांश्च नटनर्तकान् ।
नैगमान्बालवृद्धांश्च द्विजांश्च सुसमाहितान् ॥
नैगमान्बालवृद्धांश्च द्विजांश्च सुसमाहितान् ॥
Summary
AI
Bharata should also take along merchants with mobile shops, actors, dancers, children, the elderly, and attentive brāhmaṇas.
७.८२.१८
कर्मान्तिकांश्च कुशलाञ्शिल्पिनश्च सुपण्डितान् ।
मातरश्चैव मे सर्वाः कुमारान्तःपुराणि च ॥
मातरश्चैव मे सर्वाः कुमारान्तःपुराणि च ॥
Summary
AI
Skilled workers, expert artisans, all of Rāma's mothers, and the harems of the princes are also to be included in the procession.
७.८२.१९
काञ्चनीं मम पत्नीं च दीक्षार्हां यज्ञकर्मणि ।
अग्रतो भरतः कृत्वा गच्छत्वग्रे महामतिः ॥
अग्रतो भरतः कृत्वा गच्छत्वग्रे महामतिः ॥
Summary
AI
"Placing my golden wife, required for the sacrificial initiation, in the lead, let the wise Bharata depart."
॥ इति उत्तरकाण्डे द्व्यशीतितमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.