॥ अथ बालकाण्डे सप्तविंशः सर्गः ॥
१.२७.१
प्रतिगृह्य ततोऽस्त्राणि प्रहृष्टवदनः शुचिः ।
गच्छन्नेव च काकुत्स्थो विश्वामित्रमथाब्रवीत् ॥
Summary AI After receiving the divine missiles, the pure-hearted Kākutstha, with a delighted countenance, spoke to Viśvāmitra while they were walking.
M N Dutt Having accepted those weapons with purity, Käkutstha while proceeding, with a complacent countenance spoke these words to sage Visvāmitra,-
१.२७.२
गृहीतास्त्रोऽस्मि भगवन्दुराधर्षः सुरैरपि ।
अस्त्राणां त्वहमिच्छामि संहारं मुनिपुंगव ॥
Summary AI "O Venerable Sage among men! Having received these missiles, I have become unassailable even by the gods; however, I now wish to learn the method of withdrawing these weapons."
M N Dutt O adorable one, I have received these weapons, incapable of being repressed even by the celestials themselves. Now, O best of ascetics, I would acquire a knowledge of with drawing them.
१.२७.३
एवं ब्रुवति काकुत्स्थे विश्वामित्रो महामुनिः ।
संहारं व्याजहाराथ धृतिमान्सुव्रतः शुचिः ॥
Summary AI When Kākutstha spoke thus, the resolute, virtuous, and pure great sage Viśvāmitra imparted the secret knowledge of withdrawing the weapons.
M N Dutt Upon Kākutstha's representing this, Viśvāmitra of high austerities, endowed with patience, of excellent vows, and pure in spirit, communicated to him the mantras for restraining the weapons.
१.२७.५
लक्षाक्षविषमौ चैव दृढनाभसुनाभकौ ।
दशाक्षशतवक्त्रौ च दशशीर्षशतोदरौ ॥
Summary AI He further listed Lakṣākṣa, Viṣama, Dṛḍhanābha, Sunābhaka, Daśākṣa, Śatavaktra, Daśaśīrṣa, and Śatodara.
१.२७.१०
प्रतीच्छ मम भद्रं ते पात्रभूतोऽसि राघव ।
दिव्यभास्वरदेहाश्च मूर्तिमन्तः सुखप्रदाः ॥
Summary AI "O Rāghava, receive them! May prosperity attend you; you are a worthy recipient. These weapons possess divine, radiant bodies, are personified, and grant happiness."
१.२७.११
रामं प्राञ्जलयो भूत्वाब्रुवन्मधुरभाषिणः ।
इमे स्म नरशार्दूल शाधि किं करवाम ते ॥
Summary AI Folding their hands and speaking sweetly, the personified weapons said to Rāma, "O tiger among men! Here we are. Command us, what shall we do for you?"
१.२७.१२
गम्यतामिति तानाह यथेष्टं रघुनन्दनः ।
मानसाः कार्यकालेषु साहाय्यं मे करिष्यथ ॥
Summary AI Raghunandana replied to them, "You may depart as you wish. Remaining present in my mind, you shall assist me at the time of need."
M N Dutt Then the descendant of Raghu answered, saying, Repair whither soever you will! Recurring to my memory, do you in time of need, render me assistance!
१.२७.१६
दर्शनीयं मृगाकीर्णं मनोहरमतीव च ।
नानाप्रकारैः शकुनैर्वल्गुभाषैरलंकृतम् ॥
Summary AI "It is beautiful to behold, teeming with deer, extremely charming, and adorned with various kinds of sweet-chirping birds."
M N Dutt It is pleasing to the sight, and abounds in beasts, and is exceedingly romantic, and is adorned with various birds singing sweetly.
१.२७.१७
निःसृताः स्म मुनिश्रेष्ठ कान्ताराद्रोमहर्षणात् ।
अनया त्ववगच्छामि देशस्य सुखवत्तया ॥
Summary AI "O best of sages! We have emerged from that hair-raising forest. I perceive this place to be pleasant based on its appearance."
M N Dutt Now, O foremost of ascetics, we have come out of a wilderness capable of making one's hair stand on end. And from the pleasantness attaching to this place, I have come to a conclusion.
॥ इति बालकाण्डे सप्तविंशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.