Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ अयोध्याकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः ॥
२.५९.२
ततः शुचिसमाचाराः पर्युपस्थान कोविदः ।
स्त्रीवर्षवरभूयिष्ठा उपतस्थुर्यथापुरम् ॥
Summary AI Then, attendants of pure conduct, experts in the protocol of royal service, consisting mostly of women and eunuchs, approached the king's quarters as per the usual custom.
M N Dutt And as on former occasions, men practising purity and well up in serving, with numerous women and eunuchs entered appearance.
२.५९.३
हरिचन्दनसंपृक्तमुदकं काञ्चनैर्घटैः ।
आनिन्युः स्नानशिक्षाज्ञा यथाकालं यथाविधि ॥
Summary AI Those skilled in the science of bathing brought water mixed with yellow sandalwood paste in golden jars at the appropriate time and according to prescribed rites.
M N Dutt Persons acquainted with the ceremonials connected with bath, according to the ordinance and in due time, in golden vessels brought water impregnated with Hair sandal powder.
२.५९.४
मङ्गलालम्भनीयानि प्राशनीयानुपस्करान् ।
उपनिन्युस्तथाप्यन्याः कुमारी बहुलाः स्त्रियः ॥
Summary AI Similarly, other women, many of whom were young maidens, brought auspicious items to be touched, articles to be consumed, and various accessories for the king.
M N Dutt Pure females together with many virgins brought kine &c, which were to be touched, Ganges water for sipping, mirrors, cloths, ornaments and other areicles.
२.५९.५
अथ याः कोसलेन्द्रस्य शयनं प्रत्यनन्तराः ।
ताः स्त्रियस्तु समागम्य भर्तारं प्रत्यबोधयन् ॥
Summary AI Then, those women who were closest to the bed of the Lord of *Kosala* approached and attempted to wake their husband, the king.
M N Dutt Those ladies that were beside the bed of the lord of Kosala, were consoling their husband.
२.५९.८
ततः प्रचुक्रुशुर्दीनाः सस्वरं ता वराङ्गनाः ।
करेणव इवारण्ये स्थानप्रच्युतयूथपाः ॥
Summary AI Then those noble ladies wailed loudly in distress, like female elephants in the forest who have lost the leader of their herd.
M N Dutt Thereupon exceedingly distressed, those paragons of their sex, like she-elephants in the forest deprived of their leader of the herd, broke out into wailing.
२.५९.९
तासामाक्रन्द शब्देन सहसोद्गतचेतने ।
कौसल्या च सुमित्राच त्यक्तनिद्रे बभूवतुः ॥
Summary AI At the sound of their crying, *Kausalyā* and *Sumitrā* suddenly regained consciousness and woke from their sleep.
M N Dutt At the sounds of their lamentations, both Kausalya and Sumitrā suddenly regaining consciousness, awoke from their sleep.
२.५९.१०
कौसल्या च सुमित्रा च दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा च पार्थिवम् ।
हा नाथेति परिक्रुश्य पेततुर्धरणीतले ॥
Summary AI Seeing and touching the king, *Kausalyā* and *Sumitrā* cried out, "O Lord!" and collapsed onto the ground.
M N Dutt And Kausalya and Sumitrā looking at the king and feeling him, fell down to the earth, exclaiming, "Ah lord.”
२.५९.११
सा कोसलेन्द्रदुहिता वेष्टमाना महीतले ।
न बभ्राज रजोध्वस्ता तारेव गगनच्युता ॥
Summary AI Rolling on the floor and covered in dust, the daughter of the King of *Kosala* (*Kausalyā*) did not shine, resembling a star fallen from the sky.
M N Dutt As the daughter of Kosala's lord rolled on the ground, she covered with dust did not appear in all her loveliness, like a star fallen from the sky to the earth below.
२.५९.१२
तत्समुत्त्रस्तसंभ्रान्तं पर्युत्सुकजनाकुलम् ।
सर्वतस्तुमुलाक्रन्दं परितापार्तबान्धवम् ॥
Summary AI The palace was filled with terrified and confused people, crowded with anxious subjects, echoing with tumultuous wailing everywhere, and occupied by kinsmen suffering from deep grief.
M N Dutt The mansion of the king became filled with people exceedingly excited and frightened, eager to know all about the matter, became filled with lamentations, with friends afflicted with distress, its joy instantaneously vanished, a scene of distress and dole.
२.५९.१३
सद्यो निपतितानन्दं दीनविक्लवदर्शनम् ।
बभूव नरदेवस्य सद्म दिष्टान्तमीयुषः ॥
Summary AI The residence of the king, who had met his end, suddenly lost its joy and presented a miserable and distressed appearance.
M N Dutt The mansion of the king became filled with people exceedingly excited and frightened, eager to know all about the matter, became filled with lamentations, with friends afflicted with distress, its joy instantaneously vanished, a scene of distress and dole.
२.५९.१४
अतीतमाज्ञाय तु पार्थिवर्षभं
यशस्विनं संपरिवार्य पत्नयः ।
भृशं रुदन्त्यः करुणं सुदुःखिताः
प्रगृह्य बाहू व्यलपन्ननाथवत् ॥
Summary AI Realizing that the illustrious best of kings had passed away, his wives surrounded him and, weeping piteously in great sorrow, wailed like orphans while holding his arms.
M N Dutt Knowing that the lord of earth had departed, his wives surrounding that illustrious one, smitten with excess of sorrow and weeping bitterly and piteously, holding the king's hands indulged in lamentations, like forlorn ones.
॥ इति अयोध्याकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.