६.२९.१
स तु कृत्वा सुवेलस्य मतिमारोहणं प्रति ।
लक्ष्मणानुगतो रामः सुग्रीवमिदमब्रवीत् ॥
लक्ष्मणानुगतो रामः सुग्रीवमिदमब्रवीत् ॥
Summary
AI
After deciding to ascend Mount Suvela, Rāma, followed by Lakṣmaṇa, spoke these words to Sugrīva.
M N Dutt
Having been bent upon mounting Suvela, Rāma, followed by Lakşmaņa, addressed in sweet and excellent words, Sugriva, and that righteous night-ranger, Vibhisana, versed in। counsel and conversant with precepts, who was devoted to him, saying.
६.२९.२
विभीषणं च धर्मज्ञमनुरक्तं निशाचरम् ।
मन्त्रज्ञं च विधिज्ञं च श्लक्ष्णया परया गिरा ॥
मन्त्रज्ञं च विधिज्ञं च श्लक्ष्णया परया गिरा ॥
Summary
AI
He also addressed the righteous and devoted rākṣasa Vibhīṣaṇa, who was skilled in counsel and ritual, with exceedingly gentle words.
M N Dutt
Having been bent upon mounting Suvela, Rāma, followed by Lakşmaņa, addressed in sweet and excellent words, Sugriva, and that righteous night-ranger, Vibhisana, versed in। counsel and conversant with precepts, who was devoted to him, saying.
६.२९.३
सुवेलं साधु शैलेन्द्रमिमं धातुशतैश्चितम् ।
अध्यारोहामहे सर्वे वत्स्यामोऽत्र निशामिमाम् ॥
अध्यारोहामहे सर्वे वत्स्यामोऽत्र निशामिमाम् ॥
Summary
AI
"Come, let us all ascend this king of mountains, Suvela, which is filled with hundreds of minerals, and spend this night here."
M N Dutt
We shall all ascend this mount Suvela, be dight with metals; and pass this night even here.
६.२९.४
लङ्कां चालोकयिष्यामो निलयं तस्य रक्षसः ।
येन मे मरणान्ताय हृता भार्या दुरात्मना ॥
येन मे मरणान्ताय हृता भार्या दुरात्मना ॥
Summary
AI
"We shall also view Laṅkā, the abode of that rākṣasa, by which evil-souled one my wife was abducted, leading to his eventual death."
६.२९.५
येन धर्मो न विज्ञातो न वृत्तं न कुलं तथा ।
राक्षस्या नीचया बुद्ध्या येन तद्गर्हितं कृतम् ॥
राक्षस्या नीचया बुद्ध्या येन तद्गर्हितं कृतम् ॥
Summary
AI
"By him, who knew neither righteousness, nor conduct, nor lineage, and who, with a base and demonic intellect, committed that despicable act."
६.२९.६
यस्मिन्मे वर्धते रोषः कीर्तिते राक्षसाधमे ।
यस्यापराधान्नीचस्य वधं द्रक्ष्यामि रक्षसाम् ॥
यस्यापराधान्नीचस्य वधं द्रक्ष्यामि रक्षसाम् ॥
Summary
AI
"My wrath increases whenever that vilest of rākṣasas is mentioned; because of the offense of that base creature, I shall witness the destruction of the rākṣasas."
६.२९.७
एको हि कुरुते पापं कालपाशवशं गतः ।
नीचेनात्मापचारेण कुलं तेन विनश्यति ॥
नीचेनात्मापचारेण कुलं तेन विनश्यति ॥
Summary
AI
"Indeed, a single person driven by the noose of time commits a sin, and due to that base person's own misconduct, the entire lineage perishes."
६.२९.८
एवं संमन्त्रयन्नेव सक्रोधो रावणं प्रति ।
रामः सुवेलं वासाय चित्रसानुमुपारुहत् ॥
रामः सुवेलं वासाय चित्रसानुमुपारुहत् ॥
Summary
AI
Thus deliberating with anger towards Rāvaṇa, Rāma ascended the many-peaked Mount Suvela to take up residence.
M N Dutt
Having decided thus, Rāma, filled with wrath at Ravana, coming to Suvela, ascended its variegated plateau.
६.२९.९
पृष्ठतो लक्ष्मण चैनमन्वगच्छत्समाहितः ।
सशरं चापमुद्यम्य सुमहद्विक्रमे रतः ॥
सशरं चापमुद्यम्य सुमहद्विक्रमे रतः ॥
Summary
AI
The focused Lakṣmaṇa followed behind him, lifting his bow along with an arrow, devoted to great valor.
M N Dutt
And Laksmana, collected, went in his wake. And, upraising bow and arrow, Sugriva, (ever) engaged in valorous acts, accompanied with Vibhişaņa as well as his counsellors, following him, also ascended (the mountain).
६.२९.१०
तमन्वरोहत्सुग्रीवः सामात्यः सविभीषणः ।
हनूमानङ्गदो नीलो मैन्दो द्विविद एव च ॥
हनूमानङ्गदो नीलो मैन्दो द्विविद एव च ॥
Summary
AI
Sugrīva, accompanied by his ministers and Vibhīṣaṇa, followed him, as did Hanūmān, Aṅgada, Nīla, Mainda, and Dvivida.
६.२९.११
गजो गवाक्षो गवयः शरभो गन्धमादनः ।
पनसः कुमुदश्चैव हरो रम्भश्च यूथपः ॥
पनसः कुमुदश्चैव हरो रम्भश्च यूथपः ॥
Summary
AI
Gaja, Gavākṣa, Gavaya, Śarabha, Gandhamādana, Panasa, Kumuda, Hara, and Rambha, the troop leaders, also ascended.
६.२९.१२
एते चान्ये च बहवो वानराः शीघ्रगामिनः ।
ते वायुवेगप्रवणास्तं गिरिं गिरिचारिणः ।
अध्यारोहन्त शतशः सुवेलं यत्र राघवः ॥
ते वायुवेगप्रवणास्तं गिरिं गिरिचारिणः ।
अध्यारोहन्त शतशः सुवेलं यत्र राघवः ॥
Summary
AI
These and many other swift-moving monkeys, possessing the speed of the wind and dwelling in mountains, ascended Mount Suvela by the hundreds where Rāghava was.
६.२९.१३
ते त्वदीर्घेण कालेन गिरिमारुह्य सर्वतः ।
ददृशुः शिखरे तस्य विषक्तामिव खे पुरीम् ॥
ददृशुः शिखरे तस्य विषक्तामिव खे पुरीम् ॥
Summary
AI
Having climbed the mountain from all sides in a short time, they saw the city on its peak, appearing as if suspended in the sky.
६.२९.१४
तां शुभां प्रवरद्वारां प्राकारवरशोभिताम् ।
लङ्कां राक्षससंपूर्णां ददृशुर्हरियूथपाः ॥
लङ्कां राक्षससंपूर्णां ददृशुर्हरियूथपाः ॥
Summary
AI
The monkey troop leaders beheld that beautiful Laṅkā, filled with rākṣasas, adorned with excellent gates and magnificent ramparts.
M N Dutt
Ascending the mountain in a short time, they all beheld from its summit the city, appearing to be built on the air. And the monkey-leaders beheld Lankā, exceedingly splendid with noble gateways; gracefully enclosed with a wall; thronging with Rakşasas; and defended by sable Raksasas.
६.२९.१५
प्राकारचयसंस्थैश्च तथा नीलैर्निशाचरैः ।
ददृशुस्ते हरिश्रेष्ठाः प्राकारमपरं कृतम् ॥
ददृशुस्ते हरिश्रेष्ठाः प्राकारमपरं कृतम् ॥
Summary
AI
Those best of monkeys saw another rampart formed, as it were, by the dark-skinned rākṣasas stationed along the rows of the city walls.
M N Dutt
The foremost of monkeys saw these appearing like another wall (overtopping the one beneath).
६.२९.१६
ते दृष्ट्वा वानराः सर्वे राक्षसान्युद्धकाङ्क्षिणः ।
मुमुचुर्विपुलान्नादांस्तत्र रामस्य पश्यतः ॥
मुमुचुर्विपुलान्नादांस्तत्र रामस्य पश्यतः ॥
Summary
AI
All those monkeys, eager for battle upon seeing the rākṣasas, let out great roars in the presence of Rāma.
M N Dutt
On seeing the Rākşasas, the monkeys burning for battle set up various roars in the presence of Rama.
६.२९.१७
ततोऽस्तमगमत्सूर्यः संध्यया प्रतिरञ्जितः ।
पूर्णचन्द्रप्रदीपा च क्षपा समभिवर्तते ॥
पूर्णचन्द्रप्रदीपा च क्षपा समभिवर्तते ॥
Summary
AI
Then the sun, colored by the twilight, set, and the night arrived, illuminated by the light of the full moon.
M N Dutt
Then the Sun, crimsoned with Eve, ascended the Setting-hill; and Night came, illumined by the Moon at his full.
६.२९.१८
ततः स रामो हरिवाहिनीपति
र्विभीषणेन प्रतिनन्द्य सत्कृतः ।
सलक्ष्मणो यूथपयूथसंवृतः
सुवेल पृष्ठे न्यवसद्यथासुखम् ॥
र्विभीषणेन प्रतिनन्द्य सत्कृतः ।
सलक्ष्मणो यूथपयूथसंवृतः
सुवेल पृष्ठे न्यवसद्यथासुखम् ॥
Summary
AI
Then Rāma, the lord of the monkey army, honored and welcomed by Vibhīṣaṇa, stayed comfortably on the ridge of Mount Suvela along with Lakṣmaṇa and surrounded by the hosts of troop leaders.
M N Dutt
Then the master of the monkey-army, Rāma, saluted and honoured by Vibhisana, accompanied by Lakşmaņa as well as the leaders of the monkeys, sojourned happily on the beast of Suvela.
॥ इति युद्धकाण्डे एकोनत्रिंशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.