Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ उत्तरकाण्डे पञ्चनवतितमः सर्गः ॥
७.९५.२
सोऽभिगम्य च सौमित्रिमुवाच ऋषिसत्तमः ।
रामं दर्शय मे शीघ्रं पुरा मेऽर्थोऽतिवर्तते ॥
Summary AI Approaching Lakṣmaṇa, the foremost of sages said, "Show me Rāma immediately, before the purpose of my visit expires."
M N Dutt While Rāma and Kala were thus conversing with one another, the great ascetic Durvāsā arrived at the gate for seeing Rāma and approaching Laksmana said:-O Saumitri, do you soon take me to Rāma; my time goes away, so do you take me first.
७.९५.३
मुनेस्तु भाषितं श्रुत्वा लक्ष्मणः परवीरहा ।
अभिवाद्य महात्मानं वाक्यमेतदुवाच ह ॥
Summary AI Hearing the sage's words, Lakṣmaṇa, the slayer of enemy heroes, saluted the great soul and spoke these words.
M N Dutt Hearing the words of the ascetic, Laksmana, the slayer of enemies worshipping the feet of that high-souled one, said.
७.९५.४
किं कार्यं ब्रूहि भगवन्को वार्थः किं करोम्यहम् ।
व्यग्रो हि राघवो ब्रह्मन्मुहूर्तं वा प्रतीक्षताम् ॥
Summary AI "O Blessed one, tell me your task or purpose. What shall I do? O Brāhmaṇa, Rāghava is busy; please wait for a moment."
M N Dutt O illustrious Sir, kindly mention your business. What is your object? Order me what I am to do. Råma is engaged in some business so kindly wait here for some time.
७.९५.५
तच्छ्रुत्वा ऋषिशार्दूलः क्रोधेन कलुषीकृतः ।
उवाच लक्ष्मणं वाक्यं निर्दहन्निव चक्षुषा ॥
Summary AI Hearing that, the tiger among sages, clouded by anger, spoke to Lakṣmaṇa as if burning him with his eyes.
M N Dutt Hearing those words that foremost of Rșis, red eyes:
७.९५.६
अस्मिन्क्षणे मां सौमित्रे रामाय प्रतिवेदय ।
विषयं त्वां पुरं चैव शपिष्ये राघवं तथा ॥
Summary AI "O Lakṣmaṇa, announce me to Rāma this very instant, or I shall curse you, the city, the kingdom, and Rāghava as well."
M N Dutt O Saumitri, if do you not go even this very moment and communicate to Ráma my arrival, I shall imprecate you, Rama, Bharata, Satrughana, your sons and grand-sons. I shall curse also your kingdom and cities. I cannot any longer restrain by growing ire.
७.९५.८
तच्छ्रुत्वा घोरसंकाशं वाक्यं तस्य महात्मनः ।
चिन्तयामास मनसा तस्य वाक्यस्य निश्चयम् ॥
Summary AI Hearing those terrible words of the high-souled sage, Lakṣmaṇa reflected deeply on the ultimate consequence of those words.
M N Dutt Hearing those dreadful and resolute words of the Rşis, Lakşmaņa thought within himself.
७.९५.९
एकस्य मरणं मेऽस्तु मा भूत्सर्वविनाशनम् ।
इति बुद्ध्या विनिश्चित्य राघवाय न्यवेदयत् ॥
Summary AI Deciding that his own death was preferable to the destruction of everyone, Lakṣmaṇa informed Rāghava of the sage's arrival.
M N Dutt My own destruction is far more desirable than that of all. Having thus resolved Lakşmaņa approached Rāma and communicated to him the intelligence.
७.९५.१०
लक्ष्मणस्य वचः श्रुत्वा रामः कालं विसृज्य च ।
निष्पत्य त्वरितं राजा अत्रेः पुत्रं ददर्श ह ॥
Summary AI Hearing Lakṣmaṇa's words, King Rāma dismissed Kāla (Time), and rushing out quickly, beheld the son of Atri.
M N Dutt Hearing the words of Lakşmaņa and having bade adieu, to Kala, Rama soon came out and saw Atri's son.
७.९५.११
सोऽभिवाद्य महात्मानं ज्वलन्तमिव तेजसा ।
किं कार्यमिति काकुत्स्थः कृताञ्जलिरभाषत ॥
Summary AI Saluting the great soul who seemed ablaze with radiance, the scion of Kakutstha asked with folded hands, "What is the task?"
M N Dutt And having saluted that great and powerful ascetic he with folded hands, said. What is your business.
७.९५.१२
तद्वाक्यं राघवेणोक्तं श्रुत्वा मुनिवरः प्रभुः ।
प्रत्याह रामं दुर्वासाः श्रूयतां धर्मवत्सल ॥
Summary AI Hearing the words spoken by Rāghava, the powerful and eminent sage Durvāsas replied, "O lover of righteousness, listen."
M N Dutt Hearing the words of Rāma, the highly powerful Durvāsā, the foremost of Munis, said. Hear, O Rāma fond of virtue.
७.९५.१३
अद्य वर्षसहस्रस्य समाप्तिर्मम राघव ।
सोऽहं भोजनमिच्छामि यथासिद्धं तवानघ ॥
Summary AI "O Rāghava, today my thousand-year fast concludes. O sinless one, I wish to partake of whatever food you have ready."
M N Dutt For a thousand years I have carried on the vow of fasting. It has terminated today, so do you give me food as much as possible.
७.९५.१४
तच्छ्रुत्वा वचनं रामो हर्षेण महतान्वितः ।
भोजनं मुनिमुख्याय यथासिद्धमुपाहरत् ॥
Summary AI Upon hearing those words, Rāma, filled with great joy, offered the chief of sages the food that was already prepared.
M N Dutt Hearing those words Rāma was greatly delighted and gave proper food to that ascetic.
७.९५.१५
स तु भुक्त्वा मुनिश्रेष्ठस्तदन्नममृतोपमम् ।
साधु रामेति संभाष्य स्वमाश्रममुपागमत् ॥
Summary AI After eating that nectar-like food, the best of sages praised Rāma and returned to his own hermitage.
M N Dutt And feasting on that nectar-like sweet food, Durvāsā, the foremost of Rşis, thanked Rāma and repaired to his own hermitage.
॥ इति उत्तरकाण्डे पञ्चनवतितमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.