७.६६.१
नारदस्य तु तद्वाक्यं श्रुत्वामृतमयं यथा ।
प्रहर्षमतुलं लेभे लक्ष्मणं चेदमब्रवीत् ॥
प्रहर्षमतुलं लेभे लक्ष्मणं चेदमब्रवीत् ॥
Summary
AI
Upon hearing the words of Nārada, which were like nectar, Rāma attained incomparable joy and spoke these words to Lakṣmaṇa.
M N Dutt
Hearing the sweet words of the celestial saint Nārada, Rāma was greatly delighted and addressing Lakşmaņa said.
७.६६.२
गच्छ सौम्य द्विजश्रेष्ठं समाश्वासय लक्ष्मण ।
बालस्य च शरीरं तत्तैलद्रोण्यां निधापय ॥
बालस्य च शरीरं तत्तैलद्रोण्यां निधापय ॥
Summary
AI
"O gentle Lakṣmaṇa, go and console that foremost of Brāhmaṇas, and place the body of that boy in a vat of oil."
७.६६.३
गन्धैश्च परमोदारैस्तैलैश्च सुसुगन्धिभिः ।
यथा न क्षीयते बालस्तथा सौम्य विधीयताम् ॥
यथा न क्षीयते बालस्तथा सौम्य विधीयताम् ॥
Summary
AI
"O gentle one, ensure that the boy's body does not decay by using highly precious perfumes and fragrant oils."
७.६६.४
यथा शरीरे बालस्य गुप्तस्याक्लिष्टकर्मणः ।
विपत्तिः परिभेदो वा भवेन्न च तथा कुरु ॥
विपत्तिः परिभेदो वा भवेन्न च तथा कुरु ॥
Summary
AI
"Do what is necessary so that the body of this boy, who performed deeds without distress and is now protected, does not suffer any calamity or decomposition."
७.६६.५
तथा संदिश्य काकुत्स्थो लक्ष्मणं शुभलक्षणम् ।
मनसा पुष्पकं दध्यावागच्छेति महायशाः ॥
मनसा पुष्पकं दध्यावागच्छेति महायशाः ॥
Summary
AI
Having thus instructed the auspicious Lakṣmaṇa, the highly famous descendant of Kakutstha meditated upon the Puṣpaka chariot, thinking, "Come here."
७.६६.६
इङ्गितं स तु विज्ञाय पुष्पको हेमभूषितः ।
आजगाम मुहूर्तेन समीपं राघवस्य वै ॥
आजगाम मुहूर्तेन समीपं राघवस्य वै ॥
Summary
AI
Understanding his intention, the gold-adorned Puṣpaka chariot arrived near Rāghava within a moment.
७.६६.७
सोऽब्रवीत्प्रणतो भूत्वा अयमस्मि नराधिप ।
वश्यस्तव महाबाहो किंकरः समुपस्थितः ॥
वश्यस्तव महाबाहो किंकरः समुपस्थितः ॥
Summary
AI
Bowing down, it said, "O Lord of men, I am here. O mighty-armed one, I am your obedient servant, present before you."
७.६६.८
भाषितं रुचिरं श्रुत्वा पुष्पकस्य नराधिपः ।
अभिवाद्य महर्षीस्तान्विमानं सोऽध्यरोहत ॥
अभिवाद्य महर्षीस्तान्विमानं सोऽध्यरोहत ॥
Summary
AI
Hearing the pleasing speech of the Puṣpaka, the King saluted those great sages and ascended the celestial vehicle.
M N Dutt
Hearing the sweet words of Puşpaka the king Rāma saluted the great ascetics, ascended the car with his burning bow, quiver and dagger and left Bharata and Lakşmaņa in charge of the city.
७.६६.९
धनुर्गृहीत्वा तूणीं च खड्गं च रुचिरप्रभम् ।
निक्षिप्य नगरे वीरौ सौमित्रिभरतावुभौ ॥
निक्षिप्य नगरे वीरौ सौमित्रिभरतावुभौ ॥
Summary
AI
Taking his bow, quivers, and a brilliantly shining sword, and leaving both the heroic Saumitri and Bharata in the city, he set out.
M N Dutt
Hearing the sweet words of Puşpaka the king Rāma saluted the great ascetics, ascended the car with his burning bow, quiver and dagger and left Bharata and Lakşmaņa in charge of the city.
७.६६.१०
प्रायात्प्रतीचीं स मरून्विचिन्वंश्च समन्ततः ।
उत्तरामगमच्छ्रीमान्दिशं हिमवदावृतम् ॥
उत्तरामगमच्छ्रीमान्दिशं हिमवदावृतम् ॥
Summary
AI
Searching the western regions in all directions, the glorious one then proceeded to the northern direction, which is covered by the Himavat mountains.
M N Dutt
And searching that Śūdra devotee here and there Rāghava proceeded towards the west. And not beholding him there he went to the North bounded by the Himālayas.
७.६६.११
अपश्यमानस्तत्रापि स्वल्पमप्यथ दुष्कृतम् ।
पूर्वामपि दिशं सर्वामथापश्यन्नराधिपः ॥
पूर्वामपि दिशं सर्वामथापश्यन्नराधिपः ॥
Summary
AI
Finding not even the slightest misdeed there, the King then searched the entire eastern direction as well.
M N Dutt
And even there he did not espy the Sūdra ascetic and even the smallest iniquity was not seen there. There upon returning from that quarter the king journeyed the whole of east.
७.६६.१२
दक्षिणां दिशमाक्रामत्ततो राजर्षिनन्दनः ।
शैवलस्योत्तरे पार्श्वे ददर्श सुमहत्सरः ॥
शैवलस्योत्तरे पार्श्वे ददर्श सुमहत्सरः ॥
Summary
AI
Then, the descendant of the royal sages entered the southern direction and saw a very large lake on the northern side of the Śaivala mountain.
M N Dutt
From the east Răghava proceeded towards the south and espied a big tank by the side of the Saivala mountain.
७.६६.१३
तस्मिन्सरसि तप्यन्तं तापसं सुमहत्तपः ।
ददर्श राघवः श्रीमाल्लम्बमानमधोमुखम् ॥
ददर्श राघवः श्रीमाल्लम्बमानमधोमुखम् ॥
Summary
AI
The glorious Rāghava saw an ascetic at that lake performing intense penance while hanging upside down with his head facing downwards.
७.६६.१४
अथैनं समुपागम्य तप्यन्तं तप उत्तमम् ।
उवाच राघवो वाक्यं धन्यस्त्वमसि सुव्रत ॥
उवाच राघवो वाक्यं धन्यस्त्वमसि सुव्रत ॥
Summary
AI
Approaching him as he performed supreme penance, Rāghava spoke these words, "O one of good vows, you are blessed."
७.६६.१५
कस्यां योन्यां तपोवृद्ध वर्तसे दृढविक्रम ।
कौतूहलात्त्वां पृच्छामि रामो दाशरथिर्ह्यहम् ॥
कौतूहलात्त्वां पृच्छामि रामो दाशरथिर्ह्यहम् ॥
Summary
AI
"O one of firm prowess and advanced in penance, in which caste were you born? I ask you out of curiosity; I am indeed Rāma, the son of Daśaratha."
७.६६.१६
मनीषितस्ते को न्वर्थः स्वर्गलाभो वराश्रयः ।
यमश्रित्य तपस्तप्तं श्रोतुमिच्छामि तापस ॥
यमश्रित्य तपस्तप्तं श्रोतुमिच्छामि तापस ॥
Summary
AI
"O ascetic, what is your desired object? Is it the attainment of heaven or the seeking of a boon? I wish to hear for what purpose this penance is being performed."
७.६६.१७
ब्राह्मणो वासि भद्रं ते क्षत्रियो वासि दुर्जयः ।
वैश्यो वा यदि वा शूद्रः सत्यमेतद्ब्रवीहि मे ॥
वैश्यो वा यदि वा शूद्रः सत्यमेतद्ब्रवीहि मे ॥
Summary
AI
"Are you a Brāhmaṇa? May it be well with you. Or are you an invincible Kṣatriya? Are you a Vaiśya or a Śūdra? Tell me the truth about this."
॥ इति उत्तरकाण्डे षट्षष्टितमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.