॥ अथ उत्तरकाण्डे षट्षष्टितमः सर्गः ॥
७.६६.१
नारदस्य तु तद्वाक्यं श्रुत्वामृतमयं यथा ।
प्रहर्षमतुलं लेभे लक्ष्मणं चेदमब्रवीत् ॥
Summary AI Upon hearing the words of Nārada, which were like nectar, Rāma attained incomparable joy and spoke these words to Lakṣmaṇa.
M N Dutt Hearing the sweet words of the celestial saint Nārada, Rāma was greatly delighted and addressing Lakşmaņa said.
७.६६.४
यथा शरीरे बालस्य गुप्तस्याक्लिष्टकर्मणः ।
विपत्तिः परिभेदो वा भवेन्न च तथा कुरु ॥
Summary AI "Do what is necessary so that the body of this boy, who performed deeds without distress and is now protected, does not suffer any calamity or decomposition."
७.६६.५
तथा संदिश्य काकुत्स्थो लक्ष्मणं शुभलक्षणम् ।
मनसा पुष्पकं दध्यावागच्छेति महायशाः ॥
Summary AI Having thus instructed the auspicious Lakṣmaṇa, the highly famous descendant of Kakutstha meditated upon the Puṣpaka chariot, thinking, "Come here."
७.६६.८
भाषितं रुचिरं श्रुत्वा पुष्पकस्य नराधिपः ।
अभिवाद्य महर्षीस्तान्विमानं सोऽध्यरोहत ॥
Summary AI Hearing the pleasing speech of the Puṣpaka, the King saluted those great sages and ascended the celestial vehicle.
M N Dutt Hearing the sweet words of Puşpaka the king Rāma saluted the great ascetics, ascended the car with his burning bow, quiver and dagger and left Bharata and Lakşmaņa in charge of the city.
७.६६.९
धनुर्गृहीत्वा तूणीं च खड्गं च रुचिरप्रभम् ।
निक्षिप्य नगरे वीरौ सौमित्रिभरतावुभौ ॥
Summary AI Taking his bow, quivers, and a brilliantly shining sword, and leaving both the heroic Saumitri and Bharata in the city, he set out.
M N Dutt Hearing the sweet words of Puşpaka the king Rāma saluted the great ascetics, ascended the car with his burning bow, quiver and dagger and left Bharata and Lakşmaņa in charge of the city.
७.६६.१०
प्रायात्प्रतीचीं स मरून्विचिन्वंश्च समन्ततः ।
उत्तरामगमच्छ्रीमान्दिशं हिमवदावृतम् ॥
Summary AI Searching the western regions in all directions, the glorious one then proceeded to the northern direction, which is covered by the Himavat mountains.
M N Dutt And searching that Śūdra devotee here and there Rāghava proceeded towards the west. And not beholding him there he went to the North bounded by the Himālayas.
७.६६.११
अपश्यमानस्तत्रापि स्वल्पमप्यथ दुष्कृतम् ।
पूर्वामपि दिशं सर्वामथापश्यन्नराधिपः ॥
Summary AI Finding not even the slightest misdeed there, the King then searched the entire eastern direction as well.
M N Dutt And even there he did not espy the Sūdra ascetic and even the smallest iniquity was not seen there. There upon returning from that quarter the king journeyed the whole of east.
७.६६.१२
दक्षिणां दिशमाक्रामत्ततो राजर्षिनन्दनः ।
शैवलस्योत्तरे पार्श्वे ददर्श सुमहत्सरः ॥
Summary AI Then, the descendant of the royal sages entered the southern direction and saw a very large lake on the northern side of the Śaivala mountain.
M N Dutt From the east Răghava proceeded towards the south and espied a big tank by the side of the Saivala mountain.
७.६६.१६
मनीषितस्ते को न्वर्थः स्वर्गलाभो वराश्रयः ।
यमश्रित्य तपस्तप्तं श्रोतुमिच्छामि तापस ॥
Summary AI "O ascetic, what is your desired object? Is it the attainment of heaven or the seeking of a boon? I wish to hear for what purpose this penance is being performed."
॥ इति उत्तरकाण्डे षट्षष्टितमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.