Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ उत्तरकाण्डे सप्तषष्टितमः सर्गः ॥
७.६७.१
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा रामस्याक्लिष्टकर्मणः ।
अवाक्शिरास्तथाभूतो वाक्यमेतदुवाच ह ॥
Summary AI Having heard the words of the tireless *Rāma*, that individual, remaining with his head bowed, spoke these words.
M N Dutt Hearing those words of Rāghva, the exceedingly energetic Kumbhayoni spoke as follows.
७.६७.२
शूद्रयोन्यां प्रसूतोऽस्मि तप उग्रं समास्थितः ।
देवत्वं प्रार्थये राम सशरीरो महायशः ॥
Summary AI O illustrious *Rāma*, I was born into the *śūdra* caste and have undertaken severe penance. I seek to attain divinity in this very body.
M N Dutt O highly illustrious Rāma, I am born in the race of sūdras; and with a view to reach the region of the celestials with my body I am going through these austere penances.
७.६७.३
न मिथ्याहं वदे राजन्देवलोकजिगीषया ।
शूद्रं मां विद्धि काकुत्स्थ शम्बूकं नाम नामतः ॥
Summary AI O King, out of a desire to conquer the realm of the gods, I do not speak falsely. O *Kākutstha*, know me to be a *śūdra* named *Śambūka*.
M N Dutt O Kākutstha, I shall never utter a falsehood since I am willing to conquer the region of gods. I am a Sūdra and my name is Sambūka.
७.६७.४
भाषतस्तस्य शूद्रस्य खड्गं सुरुचिरप्रभम् ।
निष्कृष्य कोशाद्विमलं शिरश्चिच्छेद राघवः ॥
Summary AI While the *śūdra* was still speaking, *Rāghava* drew his spotless sword of brilliant luster from its scabbard and severed his head.
M N Dutt The Sūdra ascetic having said this, Rama took out of scabbard a beautiful sharp sword and chopped off his head therewith.
७.६७.७
सोऽभिवाद्य महात्मानं ज्वलन्तमिव तेजसा ।
आतिथ्यं परमं प्राप्य निषसाद नराधिपः ॥
Summary AI Having greeted the high-souled sage, who was glowing with brilliance, the king sat down after receiving supreme hospitality.
M N Dutt Rāma saluted that high-souled and highly effulgent Rșis Agastya. And having received due hospitality he sat there.
७.६७.८
तमुवाच महातेजाः कुम्भयोनिर्महातपाः ।
स्वागतं ते नरश्रेष्ठ दिष्ट्या प्राप्तोऽसि राघव ॥
Summary AI The highly energetic and ascetic *Agastya* said to him, "Welcome, O best among men! Fortunately, you have arrived, O *Rāghava*."
M N Dutt Thereupon the highly effulgent and leading ascetic Kumbhayoni said: O Rāghava, I have been greatly delighted with your coming, By my good fortune I have seen the today.
७.६७.९
त्वं मे बहुमतो राम गुणैर्बहुभिरुत्तमैः ।
अतिथिः पूजनीयश्च मम राजन्हृदि स्थितः ॥
Summary AI O *Rāma*, you are highly esteemed by me for your many noble qualities. O King, you are a venerable guest residing in my heart.
M N Dutt O Rāma, I love you because you are gifted with many qualities. O king, you are my worshipful guest. I was thinking of you.
७.६७.१०
सुरा हि कथयन्ति त्वामागतं शूद्रघातिनम् ।
ब्राह्मणस्य तु धर्मेण त्वया जीवापितः सुतः ॥
Summary AI The gods say that you have arrived after slaying the *śūdra*. By your righteous act, the son of the *brāhmaṇa* has indeed been restored to life.
M N Dutt The celestials informed me that you went coming having slain the Sūdra ascetic. You have observed piety and have given back life to dead child of the Brahmana.
७.६७.१२
इदं चाभरणं सौम्य निर्मितं विश्वकर्मणा ।
दिव्यं दिव्येन वपुषा दीप्यमानं स्वतेजसा ।
प्रतिगृह्णीष्व काकुत्स्थ मत्प्रियं कुरु राघव ॥
Summary AI O gentle one, accept this divine ornament fashioned by *Viśvakarmā*, which glows with its own radiance and heavenly form. O *Rāghava*, do me this favor.
M N Dutt This ornament, O gentle one, has been made by the architect of the celestials; its make is very beautiful and it is dazzling by its own lustre.
७.६७.१७
कुतूहलतया ब्रह्मन्पृच्छामि त्वां महायशः ।
आश्चर्याणां बहूनां हि निधिः परमको भवान् ॥
Summary AI O illustrious *Brāhmaṇa*, I ask you out of curiosity. Indeed, you are the supreme repository of many wonders.
M N Dutt When have you obtained this celestial ornamens of a wondrous make? Who have given you this? O Brāhmaṇa, I do accost you thus out of curiosity. You are the mine of many wonders.
७.६७.१८
एवं ब्रुवति काकुत्स्थे मुनिर्वाक्यमथाब्रवीत् ।
शृणु राम यथावृत्तं पुरा त्रेतायुगे गते ॥
Summary AI While *Kākutstha* was thus speaking, the sage replied, "O *Rāma*, listen to the account of what happened long ago when the *Tretā-yuga* had passed."
M N Dutt Whereto Agastya replied, saying Hearken, O Rāma, how I did obtain this ornament in the Tretă age.
॥ इति उत्तरकाण्डे सप्तषष्टितमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.