Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ उत्तरकाण्डे पञ्चाशीतितमः सर्गः ॥
७.८५.१
तौ रजन्यां प्रभातायां स्नातौ हुतहुताशनौ ।
यथोक्तमृषिणा पूर्वं तत्र तत्राभ्यगायताम् ॥
Summary AI When the night had dawned, the two boys, having bathed and offered oblations to the fire, sang in various places as previously instructed by the sage.
M N Dutt There upon the night being over, having bathed and performed the Homa; both Lava and Kusa, in consonance with Rsi's command, began the song.
७.८५.३
प्रमाणैर्बहुभिर्बद्धां तन्त्रीलयसमन्विताम् ।
बालाभ्यां राघवः श्रुत्वा कौतूहलपरोऽभवत् ॥
Summary AI Having heard the song from the two boys, composed with various measures and accompanied by the lute and rhythm, *Rāghava* became filled with curiosity.
M N Dutt That song was composed by the first preceptor (Vālmīki) never heard of before, consisting of sounds originating from six places, containing all metres, many proofs and set in accompaniment with the music of a stringed instrument. Hearing such a song from the boys Rāma was stricken with curiosity.
७.८५.७
परस्परमथोचुस्ते सर्व एव समं ततः ।
उभौ रामस्य सदृशौ बिम्बाद्बिम्बमिवोद्धृतौ ॥
Summary AI Then they all said to one another simultaneously, 'Both of them resemble *Rāma* so closely, like a reflection taken from its original image.'
७.८५.८
जटिलौ यदि न स्यातां न वल्कलधरौ यदि ।
विशेषं नाधिगच्छामो गायतो राघवस्य च ॥
Summary AI 'If they did not have matted hair and were not wearing bark garments, we would perceive no difference between these singers and *Rāghava*.'
७.८५.१६
तथा तयोः प्रब्रुवतोः कौतूहलसमन्विताः ।
श्रोतारश्चैव रामश्च सर्व एव सुविस्मिताः ॥
Summary AI When they spoke thus, the listeners and *Rāma* himself were all filled with curiosity and greatly amazed.
M N Dutt Hearing those words of them, Råma and the audience were greatly worked up with curiosity and surprise. There upon being anxious to learn of the origin of the poem, the highly effulgent Rāma asked the two Muni boys, saying. What is the proof of the story of this poem?
७.८५.१७
तस्य चैवागमं रामः काव्यस्य श्रोतुमुत्सुकः ।
पप्रच्छ तौ महातेजास्तावुभौ मुनिदारकौ ॥
Summary AI The highly effulgent *Rāma*, eager to learn the origin of that poem, questioned those two young ascetics.
M N Dutt Hearing those words of them, Råma and the audience were greatly worked up with curiosity and surprise. There upon being anxious to learn of the origin of the poem, the highly effulgent Rāma asked the two Muni boys, saying. What is the proof of the story of this poem?
७.८५.१८
किंप्रमाणमिदं काव्यं का प्रतिष्ठा महात्मनः ।
कर्ता काव्यस्य महतः को वासौ मुनिपुंगवः ॥
Summary AI 'What is the extent of this poem? What is its noble foundation? And who is the pre-eminent sage who composed this great work?'
M N Dutt How great is his fame who has composed it? What leading ascetic is the author of this great poem?
७.८५.१९
पृच्छन्तं राघवं वाक्यमूचतुर्मुनिदारकौ ।
वाल्मीकिर्भगवान्कर्ता संप्राप्तो यज्ञसंनिधिम् ।
येनेदं चरितं तुभ्यमशेषं संप्रदर्शितम् ॥
Summary AI To the inquiring *Rāghava*, the two young ascetics replied, 'The Lord *Vālmīki* is the author, who has arrived at this sacrifice. He has fully depicted your entire life story here.'
M N Dutt Ráma having thus asked them those two Muni boys said: The illustrious Vālmīki is the author of this poem. He has described in this poem your endless story. He has of late come to your sacrifice.
७.८५.२०
आदिप्रभृति राजेन्द्र पञ्चसर्ग शतानि च ।
प्रतिष्ठा जीवितं यावत्तावद्राजञ्शुभाशुभम् ॥
Summary AI 'O king of kings, it consists of five hundred cantos starting from the beginning. O King, it records all your deeds, both auspicious and inauspicious, throughout your life.'
७.८५.२१
यदि बुद्धिः कृता राजञ्श्रवणाय महारथ ।
कर्मान्तरे क्षणी हूतस्तच्छृणुष्व सहानुजः ॥
Summary AI O great warrior King! If you have made up your mind to listen, then, having found leisure during the interval of the ritual acts, please listen to it along with your younger brothers.
M N Dutt O mighty car-warrior, o king, if you do wish to hear the whole of it, do you, at your leisure, hear it delightedly in the company of your younger brother.
७.८५.२२
बाढमित्यब्रवीद्रामस्तौ चानुज्ञाप्य राघवम् ।
प्रहृष्टौ जग्मतुर्वासं यत्रासौ मुनिपुंगवः ॥
Summary AI Rāma replied, "So be it." Having taken leave of Rāghava, the two boys, filled with joy, went to the dwelling where that best of sages was staying.
M N Dutt Saying 'so it shall be' Rama bade them adieu and they too, delighted, repaired to where Vālmīki, the foremost of Munis was.
७.८५.२३
रामोऽपि मुनिभिः सार्धं पार्थिवैश्च महात्मभिः ।
श्रुत्वा तद्गीतमाधुर्यं कर्मशालामुपागमत् ॥
Summary AI Having heard the sweetness of that song, Rāma also, along with the sages and high-souled kings, arrived at the sacrificial hall.
M N Dutt There upon having heard that charming song in the company of ascetics and kings the highminded Rāma repaired to the place of business.
॥ इति उत्तरकाण्डे पञ्चाशीतितमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.