Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ उत्तरकाण्डे द्विनवतितमः सर्गः ॥
७.९२.१
तच्छ्रुत्वा हर्षमापेदे राघवो भ्रातृभिः सह ।
वाक्यं चाद्भुतसंकाशं भ्रातॄन्प्रोवाच राघवः ॥
Summary AI Upon hearing those words, Rāghava experienced great joy alongside his brothers and addressed them with a wonderful speech.
M N Dutt Hearing the wonderful words of Bharata both Rāma and Lakşmaņa were greatly delighted. And then Rāma said to Lakşmaņa.
७.९२.२
इमौ कुमारौ सौमित्रे तव धर्मविशारदौ ।
अङ्गदश्चन्द्रकेतुश्च राज्यार्हौ दृढधन्विनौ ॥
Summary AI Rāma tells Saumitri that his two sons, Aṅgada and Candraketu, are experts in righteousness, worthy of kingship, and possessors of strong bows.
M N Dutt O Saumitri, your two sons, Angada and Candraketu well-versed in religions, perfectly qualified in governing the kingdom and highly powerful.
७.९२.३
इमौ राज्येऽभिषेक्ष्यामि देशः साधु विधीयताम् ।
रमणीयो ह्यसंबाधो रमेतां यत्र धन्विनौ ॥
Summary AI Rāma decides to consecrate them as kings and asks for a beautiful, spacious region to be prepared where the two archers can flourish.
M N Dutt I shall therefore install them on throne. O gentle man, do you find out such country where those two skilful archers may unobstructed roam about.
७.९२.४
न राज्ञां यत्र पीदा स्यान्नाश्रमाणां विनाशनम् ।
स देशो दृश्यतां सौम्य नापराध्यामहे यथा ॥
Summary AI Addressing Lakṣmaṇa, Rāma instructs that a place should be identified where other kings are not troubled and hermitages are not destroyed, so they commit no offense.
M N Dutt And where if a kingdom is established it might:not disturb the peace of hermitage and happiness of other kings.
७.९२.५
तथोक्तवति रामे तु भरतः प्रत्युवाच ह ।
अयं कारापथो देशः सुरमण्यो निरामयः ॥
Summary AI When Rāma spoke thus, Bharata replied that the region of Karāpatha is extremely beautiful and free from disease.
M N Dutt Răma, having finished his speech Bharata replied:-The country of Kårupatha is highly picturesque and freed from all thorns.
७.९२.६
निवेश्यतां तत्र पुरमङ्गदस्य महात्मनः ।
चन्द्रकेतोश्च रुचिरं चन्द्रकान्तं निरामयम् ॥
Summary AI Bharata suggests establishing a city there for the high-souled Aṅgada and the beautiful, healthy city of Candrakānta for Candraketu.
M N Dutt Let the city for high souled Angada be established there. And let the beautiful and healthy country of Candradkānta be the kingdom of Candraketu.
७.९२.७
तद्वाक्यं भरतेनोक्तं प्रतिजग्राह राघवः ।
तं च कृत्वा वशे देशमङ्गदस्य न्यवेशयत् ॥
Summary AI Rāghava accepted Bharata’s suggestion and, after bringing that region under control, established it for Aṅgada.
M N Dutt Rāma approved of the words of Bharata and having brought the country of Kārupatha under his subjection gave it to Angada.
७.९२.८
अङ्गदीया पुरी रम्या अङ्गदस्य निवेशिता ।
रमणीया सुगुप्ता च रामेणाक्लिष्टकर्मणा ॥
Summary AI The beautiful and well-protected city of Aṅgadīyā was established for Aṅgada by Rāma, who performs all deeds with effortless ease.
M N Dutt He reared a beautiful and well-protected city for Angada.
७.९२.९
चन्द्रकेतोस्तु मल्लस्य मल्लभूम्यां निवेशिता ।
चन्द्रकान्तेति विख्याता दिव्या स्वर्गपुरी यथा ॥
Summary AI For the wrestler Candraketu, the divine city known as Candrakānta was established in the Malla region, resembling a city of heaven.
M N Dutt And in the country of Malaya he reared a city for Candraketu, named Candrakāntā highly picturesque and like to the city of celestials.
७.९२.१३
लक्ष्मणस्त्वङ्गदीयायां संवत्सरमथोषितः ।
पुत्रे स्थिते दुराधर्षे अयोध्यां पुनरागमत् ॥
Summary AI Lakṣmaṇa stayed in the city of Aṅgadīyā for a year; once his formidable son was firmly established, he returned to Ayodhyā.
M N Dutt Having spent a year in Angada's city and finding his son well established in the kingdom Lakşmana returned to Ayodhyā.
७.९२.१४
भरतोऽपि तथैवोष्य संवत्सरमथाधिकम् ।
अयोध्यां पुनरागम्य रामपादावुपागमत् ॥
Summary AI Bharata likewise stayed for more than a year before returning to Ayodhyā to serve at the feet of Rāma.
M N Dutt And Bharata, according to his desire, having spent more than a year in the city of Candrakāntă, came back to Ayodhyā and saluted Rama's feet.
७.९२.१५
उभौ सौमित्रिभरतौ रामपादावनुव्रतौ ।
कालं गतमपि स्नेहान्न जज्ञातेऽतिधार्मिकौ ॥
Summary AI Both the highly righteous Lakṣmaṇa and Bharata, devoted to the feet of Rāma, did not notice the passage of time due to their profound affection.
M N Dutt The pious Laksmana and Bharata— both the brothers, were greatly attached to Råma; and though the spent their days in another place they did not experience any pain in consequence of separation from their sons.
७.९२.१६
एवं वर्षसहस्राणि दश तेषां ययुस्तदा ।
धर्मे प्रयतमानानां पौरकार्येषु नित्यदा ॥
Summary AI In this manner, ten thousand years passed for them as they remained diligently engaged in righteousness and the constant welfare of their subjects.
M N Dutt Thus passed away ten thousand of that one putting forth exertions in behalf of religion, and established in the path of honesty.
७.९२.१७
विहृत्य कालं परिपूर्णमानसाः
श्रिया वृता धर्मपथे परे स्थिताः ।
त्रयः समिद्धा इव दीप्ततेजसा
हुताग्नयः साधु महाध्वरे त्रयः ॥
Summary AI Having spent their time with contented minds, surrounded by prosperity and steadfast on the supreme path of virtue, the three brothers shone like three sacrificial fires blazing at a great sacrifice.
M N Dutt Having spent their days in the city of Ayodhyā, the very city of virtue, the three brothers, appearing graceful like the burning fire receiving oblations in a great sacrifice, attained to joy in the fullness of time.
॥ इति उत्तरकाण्डे द्विनवतितमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.