७.९१.१
श्रुत्वा सेनापतिं प्राप्तं भरतं केकयाधिपः ।
युधाजिद्गार्ग्यसहितं परां प्रीतिमुपागमत् ॥
युधाजिद्गार्ग्यसहितं परां प्रीतिमुपागमत् ॥
Summary
AI
Hearing that the commander-in-chief Bharata had arrived along with Gārgya, Yudhājit, the king of the Kekayas, experienced supreme joy.
M N Dutt
Hearing of the arrival of the Bharata with the army Gargya and Yudhajit, the king of Kekayas, were greatly delighted.
७.९१.२
स निर्ययौ जनौघेन महता केकयाधिपः ।
त्वरमाणोऽभिचक्राम गन्धर्वान्देवरूपिणः ॥
त्वरमाणोऽभिचक्राम गन्धर्वान्देवरूपिणः ॥
Summary
AI
Accompanied by a vast multitude of people, the king of the Kekayas set forth in haste and advanced toward the Gandharvas, who possessed god-like forms.
M N Dutt
He, the king of Kekaya, with a huge army they speedily went out for conquering the Gandharvas.
७.९१.३
भरतश्च युधाजिच्च समेतौ लघुविक्रमौ ।
गन्धर्वनगरं प्राप्तौ सबलौ सपदानुगौ ॥
गन्धर्वनगरं प्राप्तौ सबलौ सपदानुगौ ॥
Summary
AI
The swift-valored Bharata and Yudhājit, united and accompanied by their armies and followers, arrived at the city of the Gandharvas.
M N Dutt
There upon the highly powerful and lightarmed Bharata and Yudhājit, with the soldiers and followers, arrived at the city of Gandharvas.
७.९१.४
श्रुत्वा तु भरतं प्राप्तं गन्धर्वास्ते समागताः ।
योद्धुकामा महावीर्या विनदन्तः समन्ततः ॥
योद्धुकामा महावीर्या विनदन्तः समन्ततः ॥
Summary
AI
Hearing that Bharata had arrived, those highly powerful Gandharvas, eager for battle, gathered from all sides, shouting loudly.
M N Dutt
Having heard of the coming of Bharata the highly powerful Gandharvas gathered round and sent up leonine roars.
७.९१.५
ततः समभवद्युद्धं तुमुलं लोमहर्षणम् ।
सप्तरात्रं महाभीमं न चान्यतरयोर्जयः ॥
सप्तरात्रं महाभीमं न चान्यतरयोर्जयः ॥
Summary
AI
Then a tumultuous, hair-raising, and most fearsome battle took place for seven nights, yet victory did not belong to either side.
M N Dutt
There upon began the battle capable of making down erect and continued for a week. On neither side there was victory or defeat.
७.९१.६
ततो रामानुजः क्रुद्धः कालस्यास्त्रं सुदारुणम् ।
संवर्तं नाम भरतो गन्धर्वेष्वभ्ययोजयत् ॥
संवर्तं नाम भरतो गन्धर्वेष्वभ्ययोजयत् ॥
Summary
AI
Then, the enraged Bharata, the younger brother of Rāma, unleashed the highly dreadful weapon of Time named Saṃvarta upon the Gandharvas.
M N Dutt
There upon enraged Bharata, Rāma's younger brother, discharged a dreadful arrow named Samvarata resembling the fire of dissolution against Gandharvas.
७.९१.७
ते बद्धाः कालपाशेन संवर्तेन विदारिताः ।
क्षणेनाभिहतास्तिस्रस्तत्र कोट्यो महात्मना ॥
क्षणेनाभिहतास्तिस्रस्तत्र कोट्यो महात्मना ॥
Summary
AI
Bound by the noose of Time and torn asunder by the Saṃvarta weapon, three crores of them were slain in an instant by the high-souled Bharata.
M N Dutt
Having bound them all with the noose of death and sundered them with Sangharata, Bharata despatched all the Gandharvas to the abode of death.
७.९१.८
तं घातं घोरसंकाशं न स्मरन्ति दिवौकसः ।
निमेषान्तरमात्रेण तादृशानां महात्मनाम् ॥
निमेषान्तरमात्रेण तादृशानां महात्मनाम् ॥
Summary
AI
Even the dwellers of heaven could not recall such a terrible slaughter of those high-souled beings occurring in a mere twinkling of an eye.
७.९१.९
हतेषु तेषु वीरेषु भरतः कैकयीसुतः ।
निवेशयामास तदा समृद्धे द्वे पुरोत्तमे ।
तक्षं तक्षशिलायां तु पुष्करं पुष्करावतौ ॥
निवेशयामास तदा समृद्धे द्वे पुरोत्तमे ।
तक्षं तक्षशिलायां तु पुष्करं पुष्करावतौ ॥
Summary
AI
After those warriors were slain, Bharata, the son of Kaikeyī, established two prosperous and excellent cities: he settled Takṣa in Takṣaśilā and Puṣkara in Puṣkarāvatī.
७.९१.१०
गन्धर्वदेशो रुचिरो गान्धारविषयश्च सः ।
वर्षैः पञ्चभिराकीर्णो विषयैर्नागरैस्तथा ॥
वर्षैः पञ्चभिराकीर्णो विषयैर्नागरैस्तथा ॥
Summary
AI
That beautiful country of the Gandharvas, the region of Gāndhāra, became densely populated with citizens and provincial subjects within five years.
७.९१.११
धनरत्नौघसंपूर्णो काननैरुपशोभिते ।
अन्योन्यसंघर्षकृते स्पर्धया गुणविस्तरे ॥
अन्योन्यसंघर्षकृते स्पर्धया गुणविस्तरे ॥
Summary
AI
Both cities were filled with heaps of wealth and gems, adorned with forests, and vied with each other in an expansion of virtues through mutual competition.
M N Dutt
Both the cities were filled with profuse riches and jewels and covered with various gardens. As for many ornaments both of them as if vied with one another.
७.९१.१२
उभे सुरुचिरप्रख्ये व्यवहारैरकल्मषैः ।
उद्यानयानौघवृते सुविभक्तान्तरापणे ॥
उद्यानयानौघवृते सुविभक्तान्तरापणे ॥
Summary
AI
Both cities were highly charming, characterized by pure dealings, filled with parks and multitudes of vehicles, and featured well-distributed interior marketplaces.
M N Dutt
By just purchases and sales, and by the conduct of the people the cities grew highly charming. Both of them were filled with gardens and conveyances. Rows of shops were well arranged by the streets in both the cities.
७.९१.१३
उभे पुरवरे रम्ये विस्तरैरुपशोभिते ।
गृहमुख्यैः सुरुचिरैर्विमानैः समवर्णिभिः ॥
गृहमुख्यैः सुरुचिरैर्विमानैः समवर्णिभिः ॥
Summary
AI
Both delightful and excellent cities were adorned with extensive rows of beautiful palatial houses and multi-storied buildings of uniform color.
७.९१.१४
शोभिते शोभनीयैश्च देवायतनविस्तरैः ।
निवेश्य पञ्चभिर्वर्षैर्भरतो राघवानुजः ।
पुनरायान्महाबाहुरयोध्यां कैकयीसुतः ॥
निवेश्य पञ्चभिर्वर्षैर्भरतो राघवानुजः ।
पुनरायान्महाबाहुरयोध्यां कैकयीसुतः ॥
Summary
AI
Having established those two cities, adorned with magnificent temple complexes, over five years, the mighty-armed Bharata, the son of Kaikeyī and younger brother of Rāghava, returned to Ayodhyā.
M N Dutt
Having reared up those two cities within five years, Rāma's younger brother, the mighty armed Bharata, son of Kaikeyl, returned to Ayodhyā. ?
७.९१.१५
सोऽभिवाद्य महात्मानं साक्षाद्धर्ममिवापरम् ।
राघवं भरतः श्रीमान्ब्रह्माणमिव वासवः ॥
राघवं भरतः श्रीमान्ब्रह्माणमिव वासवः ॥
Summary
AI
The glorious Bharata saluted the high-souled Rāghava, who was like Dharma personified, just as Vāsava salutes Brahmā.
M N Dutt
Like to Vasava saluting Brahmå he adored the high-souled Raghava the very personation of virtue and communicated to him duly the destruction of the Gandharvas and the establishment of the two cities. And hearing the words of Bharata, Råma attained to an excess of delight. are
७.९१.१६
शशंस च यथावृत्तं गन्धर्ववधमुत्तमम् ।
निवेशनं च देशस्य श्रुत्वा प्रीतोऽस्य राघवः ॥
निवेशनं च देशस्य श्रुत्वा प्रीतोऽस्य राघवः ॥
Summary
AI
He related the great destruction of the Gandharvas and the settlement of the country exactly as it happened; hearing this, Rāghava was pleased.
M N Dutt
Like to Vasava saluting Brahmå he adored the high-souled Raghava the very personation of virtue and communicated to him duly the destruction of the Gandharvas and the establishment of the two cities. And hearing the words of Bharata, Råma attained to an excess of delight. are
॥ इति उत्तरकाण्डे एकनवतितमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.