Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ सुन्दरकाण्डे अष्टचत्वारिंशः सर्गः ॥
५.४८.१
तमुद्वीक्ष्य महाबाहुः पिङ्गाक्षं पुरतः स्थितम् ।
रोषेण महताविष्टो रावणो लोकरावणः ॥
Summary AI The mighty armed Ravana, a tormentor of all worlds, overcome with anger beheld the tawnyeyed brilliant lord of monkeys who stood before him and started thinking in his mind full of apprehensions.
M N Dutt Seeing the tawny-eyed one staying before him, the mighty-armed Ravana, affrighter of (the worlds), was overwhelmed with fierce wrath.
५.४८.२
स राजा रोषताम्राक्षः प्रहस्तं मन्त्रिसत्तमम् ।
कालयुक्तमुवाचेदं वचो विपुलमर्थवत् ॥
Summary AI The infuriated demon king told the great minister Prahasta, these profound words in a brief manner appropriate to the hour.
M N Dutt And with his eyes coppery with rage, the king asked his foreniost counsellor Prahasta, in words fraught with sense and suiting the season,
५.४८.३
दुरात्मा पृच्छ्यतामेष कुतः किं वास्य कारणम् ।
वनभङ्गे च कोऽस्यार्थो राक्षसीनां च तर्जने ॥
Summary AI "Enquire from this wicked one, why he has come and from where, Why he destroyed the garden and for what purpose he threatened the demonesses?
M N Dutt Ask this wicked-minded one, whence is he? And what led him to ravage the grove, and what was his object in brow-beating the Rākşasas? And what has been his purpose in entering my metropolis incapable of being subdued; and what for did he also fight (with my retainers?) Do you ask the wicked-minded one about this.
५.४८.४
रावणस्य वचः श्रुत्वा प्रहस्तो वाक्यमब्रवीत् ।
समाश्वसिहि भद्रं ते न भीः कार्या त्वया कपे ॥
Summary AI On hearing Ravana, Prahasta spoke these words boosting the monkey's morale 'O monkey Be relaxed. Feel safe. You need not entertain any fear.
M N Dutt Hearing Ravana's speech, Prahasta said, “Take heart! Fair fortune to you! You need not be alarmed, O monkey."
५.४८.५
यदि तावत्त्वमिन्द्रेण प्रेषितो रावणालयम् ।
तत्त्वमाख्याहि मा ते भूद्भयं वानर मोक्ष्यसे ॥
Summary AI "Have you came to the abode of Ravana sent by Indra? Speak the truth. Be not afraid.You will be released".
M N Dutt If you had been sent to Rāvana's residence by Indra, tell us truly everything. Let no fear, O imonkey, be yours. You shall be liberated.
५.४८.६
यदि वैश्रवणस्य त्वं यमस्य वरुणस्य च ।
चारुरूपमिदं कृत्वा यमस्य वरुणस्य च ॥
Summary AI If you are a messenger of Vaiśravaṇa, Yama, or Varuṇa, having assumed this beautiful form—are you indeed a messenger of Yama or Varuṇa?
५.४८.७
विष्णुना प्रेषितो वापि दूतो विजयकाङ्क्षिणा ।
न हि ते वानरं तेजो रूपमात्रं तु वानरम् ॥
Summary AI Or perhaps you are a messenger sent by Viṣṇu, who desires victory. Your prowess is certainly not that of a monkey; it is only your appearance that is monkey-like.
M N Dutt If you belong to Vaisravana, or to Yama, or to Varuņa, and had entered into this city of ours disguising (your proper shape), or if you had been despatched by Vişnu burning for victory, (tell us this truly). Your prowess is certainly not hat of a monkey, your form alone is that of a monkey.
५.४८.९
अथ वा यन्निमित्तस्ते ।
प्रवेशो रावणालये ॥
Summary AI "If you tell a lie, it will be difficult for you to live. Or else, tell me for what reason have you entered the abode of Ravana.'
५.४८.१०
एवमुक्तो हरिवरस्तदा रक्षोगणेश्वरम् ।
अब्रवीन्नास्मि शक्रस्य यमस्य वरुणस्य वा ॥
Summary AI The foremost of the vanaras spoke to the lord of ogres in response to the equiries made to him: "I have not come from Indra or Yama or Varuna. I have no friendship with Kubera. I have not been sent by Visnu. By birth I am vanara and I have come here.'
५.४८.११
धनदेन न मे सख्यं विष्णुना नास्मि चोदितः ।
जातिरेव मम त्वेषा वानरोऽहमिहागतः ॥
Summary AI The foremost of the vanaras spoke to the lord of ogres in response to the equiries made to him: "I have not come from Indra or Yama or Varuna. I have no friendship with Kubera. I have not been sent by Visnu. By birth I am vanara and I have come here.'
५.४८.१४
अस्त्रपाशैर्न शक्योऽहं बद्धुं देवासुरैरपि ।
पितामहादेव वरो ममाप्येषोऽभ्युपागतः ॥
Summary AI "It is not possible to bind me with any bondage of astras even by devas or danavas. Such a boon has been granted to me by Grandfather Brahma.
M N Dutt I am incapable of being slain with weapons even by the celestials and the Asuras themselves. This boon I also (like yourself) happen to have received from the Great-father.
५.४८.१५
राजानं द्रष्टुकामेन मयास्त्रमनुवर्तितम् ।
विमुक्तो अहमस्त्रेण राक्षसैस्त्वतिपीडितः ॥
Summary AI "Wishing to see the king I honoured this astra and not otherwise. Even though I was tormented by the ogres and released by the astra I submitted to you as I have a small work assigned by the king.
M N Dutt It is because I was desirous of seeing the king that I have suffered this weapon to restrain me. Although the Rākşasas have brought me (hither thus), yet I am free from any weapon (restraining me).
५.४८.१६
दूतोऽहमिति विज्ञेयो राघवस्यामितौजसः ।
श्रूयतां चापि वचनं मम पथ्यमिदं प्रभो ॥
Summary AI Know that I am a messenger of the highly powerful Rama. O lord please listen to these beneficial words of mine meant for your welfare.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे पञ्चाशस्सर्गः॥Thus ends the fiftieth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
M N Dutt I come near you on a certain business of Rāma. Knowing me for a messenger of Rāghava endowed with measureless prowess, do you, O lord, listen to my words, calculated to work your profit.
॥ इति सुन्दरकाण्डे अष्टचत्वारिंशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.