Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ उत्तरकाण्डे एकोनशततमः सर्गः ॥
७.९९.१
प्रभातायां तु शर्वर्यां पृथुवक्षा महायशाः ।
रामः कमलपत्राक्षः पुरोधसमथाब्रवीत् ॥
Summary AI When the night had dawned, the broad-chested, highly illustrious, and lotus-eyed Rāma then spoke to his priest.
M N Dutt After the night had expired the highly illustrious Rāma having a spacious breast and eyes like lotus petals said to the priest.
७.९९.२
अग्निहोत्रं व्रजत्वग्रे सर्पिर्ज्वलितपावकम् ।
वाजपेयातपत्रं च शोभयानं महापथम् ॥
Summary AI Let the agnihotra fire, kindled with clarified butter, and the Vājapeya umbrella, which beautify the great path, proceed ahead.
M N Dutt Let the brilliant umbrellas Agnihotra, and Vājapeya go with the Brāhmaṇas before, which look well in the great road.
७.९९.३
ततो वसिष्ठस्तेजस्वी सर्वं निरवशेषतः ।
चकार विधिवद्धर्म्यं महाप्रास्थानिकं विधिम् ॥
Summary AI Then, the effulgent Vasiṣṭha performed the entire righteous rite of the great departure in accordance with the prescribed rules, leaving nothing unfinished.
M N Dutt There upon the highly effulgent Vasiştha arranged duly all the ceremonies necessary for going to the next world.
७.९९.४
ततः क्षौमाम्बरधरो ब्रह्म चावर्तयन्परम् ।
कुशान्गृहीत्वा पाणिभ्यां प्रसज्य प्रययावथ ॥
Summary AI Then, wearing silken garments, chanting the supreme Brahman, and holding kuśa grass in both hands, he set forth with focused devotion.
M N Dutt There upon wearing a thin cloth, holding Kuśa grass by his fingers, and reciting Vedic hymns he proceeded to the banks of Sarayū.
७.९९.५
अव्याहरन्क्वचित्किंचिन्निश्चेष्टो निःसुखः पथि ।
निर्जगाम गृहात्तस्माद्दीप्यमानो यथांशुमान् ॥
Summary AI Without speaking anything to anyone, motionless and detached, he emerged from that house, shining like the sun on his path.
M N Dutt Having given up all actions of senses, and suffered the pains of going on foot he issued out of the city speechless like to the burning sun.
७.९९.८
वेदा ब्राह्मणरूपेण सावित्री सर्वरक्षिणी ।
ॐकारोऽथ वषट्कारः सर्वे राममनुव्रताः ॥
Summary AI The Vedas in the forms of brāhmaṇas, the all-protecting Sāvitrī, the syllable Om, and the vaṣaṭkāra—all followed Rāma devotedly.
M N Dutt And also went with him the four Vedas in the shape of the Brāhmaṇas, the all protecting Gayatri, Omkara and Vasatkāra.
७.९९.९
ऋषयश्च महात्मानः सर्व एव महीसुराः ।
अन्वगच्छन्त काकुत्स्थं स्वर्गद्वारमुपागतम् ॥
Summary AI The high-souled sages and all the brāhmaṇas followed the descendant of Kakutstha, who had approached the gateway to heaven.
M N Dutt The high-souled Rșis and great Asuras followed the high-souled Rāma to the open gates of heaven.
७.९९.१०
तं यान्तमनुयान्ति स्म अन्तःपुरचराः स्त्रियः ।
सवृद्धबालदासीकाः सवर्षवरकिंकराः ॥
Summary AI As he went, the women of the inner apartments, along with the elderly, children, female servants, eunuchs, and attendants, followed him.
M N Dutt All the female servants, old and young, the damsels of the seraglio accompanied by servants having no manhood, Bharata and Lakşmaņa accompanied by their wives, followed him with Agnihotra.
७.९९.११
सान्तःपुरश्च भरतः ।
शत्रुघ्नसहितो ययौ ॥
Summary AI Bharata, accompanied by his inner household and along with Śatrughna, departed as well.
७.९९.१२
रामव्रतमुपागम्य राघवं समनुव्रताः ।
ततो विप्रा महात्मानः साग्निहोत्राः समाहिताः ।
सपुत्रदाराः काकुत्स्थमन्वगच्छन्महामतिम् ॥
Summary AI Then the high-souled brāhmaṇas, having adopted Rāma’s vow and following the descendant of Raghu, accompanied the wise descendant of Kakutstha along with their sacrificial fires, wives, and sons.
M N Dutt All those high-souled ones, assembled there with Agnihotra and followed Kākutstha with their wives and children.
७.९९.१३
मन्त्रिणो भृत्यवर्गाश्च सपुत्राः सहबान्धवाः ।
सानुगा राघवं सर्वे अन्वगच्छन्प्रहृष्टवत् ॥
Summary AI All the ministers, groups of servants, along with their sons, kinsmen, and followers, followed Rāma joyfully.
M N Dutt The ministers and the servants, with their sons, beasts and friends, followed Rama delightedly.
७.९९.१५
स्नातं प्रमुदितं सर्वं हृष्टपुष्टमनुत्तमम् ।
दृप्तं किलिकिलाशब्दैः सर्वं राममनुव्रतम् ॥
Summary AI Everyone, bathed, delighted, happy, healthy, and incomparable, followed Rāma devotedly with proud shouts of joy.
M N Dutt All the females and males, with their beasts, birds and friends, delightedly followed Raghava. Bathed and delighted all the monkeys, healthy and joyous following Rāma, created a continued tumult.
७.९९.१६
न तत्र कश्चिद्दीनोऽभूद्व्रीडितो वापि दुःखितः ।
हृष्टं प्रमुदितं सर्वं बभूव परमाद्भुतम् ॥
Summary AI No one there was wretched, ashamed, or sorrowful; everyone was happy and joyful, which was truly wonderful.
M N Dutt There was none poorly, aggrieved or miserable—all of them appeared wonderfully happy and delighted.
७.९९.१७
द्रष्टुकामोऽथ निर्याणं राज्ञो जानपदो जनः ।
संप्राप्तः सोऽपि दृष्ट्वैव सह सर्वैरनुव्रतः ॥
Summary AI Moreover, the rural folk who had come desiring to see the king’s departure, upon seeing him, also followed along with everyone else.
M N Dutt When Råma issued out of the city, whoever came to see him followed him being desirous of going to heaven.
७.९९.१८
ऋक्षवानररक्षांसि जनाश्च पुरवासिनः ।
अगछन्परया भक्त्या पृष्ठतः सुसमाहिताः ॥
Summary AI Bears, monkeys, and rākṣasas, as well as the city dwellers, followed behind him with supreme devotion and great composure.
M N Dutt Bears, monkeys and Räkşasas and all the citizens, followed him with great devotion and collected minds.
॥ इति उत्तरकाण्डे एकोनशततमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.