२.१००.१
आश्वासयन्तं भरतं जाबालिर्ब्राह्मणोत्तमः ।
उवाच रामं धर्मज्ञं धर्मापेतमिदं वचः ॥
उवाच रामं धर्मज्ञं धर्मापेतमिदं वचः ॥
Summary
AI
Jabāli, the best of the twice-born, spoke these words, which were contrary to righteousness, to the virtuous Rāma who was then consoling Bharata.
२.१००.२
साधु राघव मा भूत्ते बुद्धिरेवं निरर्थका ।
प्राकृतस्य नरस्येव आर्य बुद्धेस्तपस्विनः ॥
प्राकृतस्य नरस्येव आर्य बुद्धेस्तपस्विनः ॥
Summary
AI
O Rāghava, let not your mind, which is noble and ascetic, be wasted in such a useless way, like that of an ordinary man.
२.१००.३
कः कस्य पुरुषो बन्धुः किमाप्यं कस्य केनचित् ।
यदेको जायते जन्तुरेक एव विनश्यति ॥
यदेको जायते जन्तुरेक एव विनश्यति ॥
Summary
AI
Who is a relative to whom? What can one obtain from another? Every living being is born alone and perishes alone.
२.१००.४
तस्मान्माता पिता चेति राम सज्जेत यो नरः ।
उन्मत्त इव स ज्ञेयो नास्ति काचिद्धि कस्यचित् ॥
उन्मत्त इव स ज्ञेयो नास्ति काचिद्धि कस्यचित् ॥
Summary
AI
Therefore, O Rāma, one who remains attached to mother or father should be known as mad; indeed, no one belongs to anyone else.
२.१००.५
यथा ग्रामान्तरं गच्छन्नरः कश्चित्क्वचिद्वसेत् ।
उत्सृज्य च तमावासं प्रतिष्ठेतापरेऽहनि ॥
उत्सृज्य च तमावासं प्रतिष्ठेतापरेऽहनि ॥
Summary
AI
Just as a man traveling to another village stays somewhere and, leaving that abode, departs the next day.
२.१००.६
एवमेव मनुष्याणां पिता माता गृहं वसु ।
आवासमात्रं काकुत्स्थ सज्जन्ते नात्र सज्जनाः ॥
आवासमात्रं काकुत्स्थ सज्जन्ते नात्र सज्जनाः ॥
Summary
AI
In the same way, O Kākutstha, father, mother, home, and wealth are merely resting places; the wise do not become attached to them.
२.१००.७
पित्र्यं राज्यं समुत्सृज्य स नार्हति नरोत्तम ।
आस्थातुं कापथं दुःखं विषमं बहुकण्टकम् ॥
आस्थातुं कापथं दुःखं विषमं बहुकण्टकम् ॥
Summary
AI
O best among men, you should not abandon your paternal kingdom to follow a miserable, uneven, and thorny wrong path.
२.१००.८
समृद्धायामयोध्यायामात्मानमभिषेचय ।
एकवेणीधरा हि त्वां नगरी संप्रतीक्षते ॥
एकवेणीधरा हि त्वां नगरी संप्रतीक्षते ॥
Summary
AI
Consecrate yourself in the prosperous city of Ayodhyā; for the city, wearing a single braid of mourning, awaits you.
२.१००.९
राजभोगाननुभवन्महार्हान्पार्थिवात्मज ।
विहर त्वमयोध्यायां यथा शक्रस्त्रिविष्टपे ॥
विहर त्वमयोध्यायां यथा शक्रस्त्रिविष्टपे ॥
Summary
AI
O son of a king, enjoying costly royal pleasures, sport in Ayodhyā like Śakra in the heavenly world.
२.१००.१०
न ते कश्चिद्दशरतःस्त्वं च तस्य न कश्चन ।
अन्यो राजा त्वमन्यश्च तस्मात्कुरु यदुच्यते ॥
अन्यो राजा त्वमन्यश्च तस्मात्कुरु यदुच्यते ॥
Summary
AI
Daśaratha is nothing to you and you are nothing to him. The king was one person and you are another; therefore, do what is told to you.
२.१००.११
गतः स नृपतिस्तत्र गन्तव्यं यत्र तेन वै ।
प्रवृत्तिरेषा मर्त्यानां त्वं तु मिथ्या विहन्यसे ॥
प्रवृत्तिरेषा मर्त्यानां त्वं तु मिथ्या विहन्यसे ॥
Summary
AI
That king has gone where he had to go. This is the way of mortals; you are being pointlessly distressed.
२.१००.१२
अर्थधर्मपरा ये ये तांस्ताञ्शोचामि नेतरान् ।
ते हि दुःखमिह प्राप्य विनाशं प्रेत्य भेजिरे ॥
ते हि दुःखमिह प्राप्य विनाशं प्रेत्य भेजिरे ॥
Summary
AI
I grieve for those who are devoted to wealth and dharma, and not for others; for they suffer in this life and attain destruction after death.
२.१००.१३
अष्टका पितृदैवत्यमित्ययं प्रसृतो जनः ।
अन्नस्योपद्रवं पश्य मृतो हि किमशिष्यति ॥
अन्नस्योपद्रवं पश्य मृतो हि किमशिष्यति ॥
Summary
AI
People are engaged in śrāddha rites like Aṣṭakā for the ancestors. See the waste of food! For can a dead person eat?
२.१००.१४
यदि भुक्तमिहान्येन देहमन्यस्य गच्छति ।
दद्यात्प्रवसतः श्राद्धं न तत्पथ्यशनं भवेत् ॥
दद्यात्प्रवसतः श्राद्धं न तत्पथ्यशनं भवेत् ॥
Summary
AI
If food eaten by one person enters the body of another, then one could offer Śrāddha for a traveler instead of giving him provisions for the journey.
२.१००.१५
दानसंवनना ह्येते ग्रन्था मेधाविभिः कृताः ।
यजस्व देहि दीक्षस्व तपस्तप्यस्व संत्यज ॥
यजस्व देहि दीक्षस्व तपस्तप्यस्व संत्यज ॥
Summary
AI
"Perform sacrifices, give gifts, be initiated, perform penance, renounce"—these scriptures were composed by clever men as inducements for charity.
२.१००.१६
स नास्ति परमित्येव कुरु बुद्धिं महामते ।
प्रत्यक्षं यत्तदातिष्ठ परोक्षं पृष्ठतः कुरु ॥
प्रत्यक्षं यत्तदातिष्ठ परोक्षं पृष्ठतः कुरु ॥
Summary
AI
O wise one, conclude that there is no other world. Abide by what is perceptible and put that which is beyond perception behind you.
२.१००.१७
सतां बुद्धिं पुरस्कृत्य सर्वलोकनिदर्शिनीम् ।
राज्यं त्वं प्रतिगृह्णीष्व भरतेन प्रसादितः ॥
राज्यं त्वं प्रतिगृह्णीष्व भरतेन प्रसादितः ॥
Summary
AI
Adopting the wisdom of the virtuous, which is visible to all the world, accept the kingdom as you are being entreated by Bharata.
॥ इति अयोध्याकाण्डे शततमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.