२.३९.१
विलपन्तीं तथा तां तु कौसल्यां प्रमदोत्तमाम् ।
इदं धर्मे स्थिता धर्म्यं सुमित्रा वाक्यमब्रवीत् ॥
इदं धर्मे स्थिता धर्म्यं सुमित्रा वाक्यमब्रवीत् ॥
Summary
AI
Remaining steadfast in righteousness, Sumitrā spoke these virtuous words to that best of women, Kausalyā, who was thus lamenting.
M N Dutt
As that best of ladies, Kausalyā, was thus lamenting, Sumitrā ever abiding in virtue, spoke to her these words consistent with righteousness.
२.३९.२
तवार्ये सद्गुणैर्युक्तः पुत्रः स पुरुषोत्तमः ।
किं ते विलपितेनैवं कृपणं रुदितेन वा ॥
किं ते विलपितेनैवं कृपणं रुदितेन वा ॥
Summary
AI
O noble lady, your son is the best among men, endowed with excellent virtues. What is the use of your lamenting or weeping so piteously?
M N Dutt
O worshipful one, your son is crowned with all qualities, and is the best of men. Why then do you bewail thus, or weep bitterly?
२.३९.३
यस्तवार्ये गतः पुत्रस्त्यक्त्वा राज्यं महाबलः ।
साधु कुर्वन्महात्मानं पितरं सत्यवादिनाम् ॥
साधु कुर्वन्महात्मानं पितरं सत्यवादिनाम् ॥
Summary
AI
O noble lady, your mighty son has departed, renouncing the kingdom to honor his high-souled father, who is the foremost among the speakers of truth.
M N Dutt
Since, O revered one, renouncing the kingdom, your mighty son wendeth (to the woods) with the view of fulfiling the intention of his high-souled and truthful sire, the worthy Rāma staying in the duty that is completely observed by the good and the performance of which always bringeth welfare in the next world, should by no means be lamented.
२.३९.४
शिष्टैराचरिते सम्यक्शश्वत्प्रेत्य फलोदये ।
रामो धर्मे स्थितः श्रेष्ठो न स शोच्यः कदाचन ॥
रामो धर्मे स्थितः श्रेष्ठो न स शोच्यः कदाचन ॥
Summary
AI
Rāma is established in the superior dharma practiced by the wise, which always yields results in the afterlife; therefore, he is never to be grieved for.
M N Dutt
Since, O revered one, renouncing the kingdom, your mighty son wendeth (to the woods) with the view of fulfiling the intention of his high-souled and truthful sire, the worthy Rāma staying in the duty that is completely observed by the good and the performance of which always bringeth welfare in the next world, should by no means be lamented.
२.३९.५
वर्तते चोत्तमां वृत्तिं लक्ष्मणोऽस्मिन्सदानघः ।
दयावान्सर्वभूतेषु लाभस्तस्य महात्मनः ॥
दयावान्सर्वभूतेषु लाभस्तस्य महात्मनः ॥
Summary
AI
The sinless Lakṣmaṇa is always following a noble conduct toward him. Being compassionate to all beings, he is indeed an asset to that high-souled Rāma.
M N Dutt
That sinless one, Laksmana, kind to all creatures, will minister to Rāma in the best way possible, and this is to the advantage of that high-souled one.
२.३९.६
अरण्यवासे यद्दुःखं जानती वै सुखोचिता ।
अनुगच्छति वैदेही धर्मात्मानं तवात्मजम् ॥
अनुगच्छति वैदेही धर्मात्मानं तवात्मजम् ॥
Summary
AI
Though accustomed to comfort, Vaidehī (Sītā), well aware of the hardships of forest life, follows your righteous son.
M N Dutt
And experiencing the hardships that come of living in the forest, Vaidehi deserving of happiness follows your righteous son.
२.३९.७
कीर्तिभूतां पताकां यो लोके भ्रामयति प्रभुः ।
दमसत्यव्रतपरः किं न प्राप्तस्तवात्मजः ॥
दमसत्यव्रतपरः किं न प्राप्तस्तवात्मजः ॥
Summary
AI
What has your son not achieved? He, the master who spreads the banner of his fame throughout the world, remains devoted to self-control, truth, and his vows.
M N Dutt
What is wanting to that maintainer of all, your son of subdued senses, intent upon truth and the observance of vows, who is spreading his banner of fame over the world?
२.३९.८
व्यक्तं रामस्य विज्ञाय शौचं माहात्म्यमुत्तमम् ।
न गात्रमंशुभिः सूर्यः संतापयितुमर्हति ॥
न गात्रमंशुभिः सूर्यः संतापयितुमर्हति ॥
Summary
AI
Clearly recognizing the supreme purity and greatness of Rāma, the Sun will not dare to scorch his body with its rays.
M N Dutt
Acquainted with Rāma's manifest purity and high magnanimity, the Sun himself will not dare burn his body with his rays.
२.३९.९
शिवः सर्वेषु कालेषु काननेभ्यो विनिःसृतः ।
राघवं युक्तशीतोष्णः सेविष्यति सुखोऽनिलः ॥
राघवं युक्तशीतोष्णः सेविष्यति सुखोऽनिलः ॥
Summary
AI
At all times, the auspicious and pleasant wind blowing from the forests, tempered with the right amount of cold and heat, will serve Rāghava.
M N Dutt
And issuing from the woods at all hours, the delicious air impregnated with heat and cold will serve Raghava.
२.३९.१०
शयानमनघं रात्रौ पितेवाभिपरिष्वजन् ।
रश्मिभिः संस्पृशञ्शीतैश्चन्द्रमा ह्लादयिष्यति ॥
रश्मिभिः संस्पृशञ्शीतैश्चन्द्रमा ह्लादयिष्यति ॥
Summary
AI
As he sleeps at night, the Moon, touching that sinless one with its cool rays, will gladden him, embracing him like a father.
M N Dutt
And when he will lie down at night, the Moon touching him with his beams and embracing him even like his own father, will gladden his heart.
२.३९.११
ददौ चास्त्राणि दिव्यानि यस्मै ब्रह्मा महौजसे ।
दानवेन्द्रं हतं दृष्ट्वा तिमिध्वजसुतं रणे ॥
दानवेन्द्रं हतं दृष्ट्वा तिमिध्वजसुतं रणे ॥
Summary
AI
To that mighty one, Brahmā granted divine weapons after seeing the lord of demons, the son of Timidhvaja, slain in battle.
M N Dutt
That hero of mighty energy on whom Brahma had conferred celestial weapons, seeing that foremost of the Dānavas, the son of Timidhvaja, slain in battle, that tiger-like one, relying on the native strength of his arms, will fearlessly abide in the forest as if in his own home.
२.३९.१२
पृथिव्या सह वैदेह्या श्रिया च पुरुषर्षभः ।
क्षिप्रं तिसृभिरेताभिः सह रामोऽभिषेक्ष्यते ॥
क्षिप्रं तिसृभिरेताभिः सह रामोऽभिषेक्ष्यते ॥
Summary
AI
That bull among men, Rāma, will soon be consecrated along with these three: the Earth, Vaidehī, and Prosperity (Śrī).
M N Dutt
And that best of men, Räma, will soon be installed in the kingdom, in company with these three, the Earth, Vaidehī, and the goddess of victory.
२.३९.१३
दुःखजं विसृजन्त्यस्रं निष्क्रामन्तमुदीक्ष्य यम् ।
समुत्स्रक्ष्यसि नेत्राभ्यां क्षिप्रमानन्दजं पयः ॥
समुत्स्रक्ष्यसि नेत्राभ्यां क्षिप्रमानन्दजं पयः ॥
Summary
AI
Having shed tears born of sorrow while seeing him depart, you will soon pour forth from your eyes water born of joy.
२.३९.१४
अभिवादयमानं तं दृष्ट्वा ससुहृदं सुतम् ।
मुदाश्रु मोक्ष्यसे क्षिप्रं मेघलेकेव वार्षिकी ॥
मुदाश्रु मोक्ष्यसे क्षिप्रं मेघलेकेव वार्षिकी ॥
Summary
AI
Seeing your son returning with his friends and offering salutations, you will soon release tears of joy like a streak of clouds in the rainy season.
M N Dutt
Beholding your son surrounded by his friends, bowing to you, you will soon shed blissful tears, even like a rain-cloud.
२.३९.१५
पुत्रस्ते वरदः क्षिप्रमयोध्यां पुनरागतः ।
कराभ्यां मृदुपीनाभ्यां चरणौ पीडयिष्यति ॥
कराभ्यां मृदुपीनाभ्यां चरणौ पीडयिष्यति ॥
Summary
AI
Your boon-bestowing son, having quickly returned to Ayodhyā, will press your feet with his soft and fleshy hands.
M N Dutt
And soon will your son conferring boons, returning (to this place), press your feet with those soft and plump hands of his.
२.३९.१६
निशम्य तल्लक्ष्मणमातृवाक्यं
रामस्य मातुर्नरदेवपत्न्याः ।
सद्यः शरीरे विननाश शोकः
शरद्गतो मेघ इवाल्पतोयः ॥
रामस्य मातुर्नरदेवपत्न्याः ।
सद्यः शरीरे विननाश शोकः
शरद्गतो मेघ इवाल्पतोयः ॥
Summary
AI
Upon hearing those words of Lakṣmaṇa’s mother, the grief in the body of the queen, Rāma’s mother, vanished instantly like a waterless cloud in autumn.
M N Dutt
Hearing those words of Laksmana's mother, the wife of the best of men, Rāma's mother, had her sorrow destroyed in her person, even like and autumnal cloud surcharged with slight rain.
॥ इति अयोध्याकाण्डे एकोनचत्वारिंशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.