॥ अथ रामायणम् — २.४९ ॥
२.४९.३
अथासाद्य तु कालिन्दीं शीघ्रस्रोतसमापगाम् । तत्र यूयं प्लवं कृत्वा तरतांशुमतीं नदीम् ॥

M N Dutt

Arriving at the Kalindi running in a contrary direction, you will, O Rāghava, behold a goodly bathing place well-worn by foot-passengers. There constructing a raft, do you cross over the river who is the daughter of the Sun.
२.४९.९
तौ काष्ठसंघाटमथो चक्रतुः सुमहाप्लवम् । चकार लक्ष्मणश्छित्त्वा सीतायाः सुखमानसम् ॥

M N Dutt

Then with heaps of dry wild wood covered with grass, they constructed a large raft. And the puissant Lakşmaņa tearing twigs from the ratan and the rose-apple, made a comfortable seat for Sita.
२.४९.१०
तत्र श्रियमिवाचिन्त्यां रामो दाशरथिः प्रियाम् । ईषत्संलज्जमानां तामध्यारोपयत प्लवम् ॥

M N Dutt

Then Dasaratha's son, Rāma, made his bashful wife (in power) inconceivable like to Śrī herself, ascend the raft, and carefully laid beside Vaidehī her attires and ornaments as well as the hoe and the basket.
२.४९.११
ततः प्लवेनांशुमतीं शीघ्रगामूर्मिमालिनीम् । तीरजैर्बहुभिर्वृक्षैः संतेरुर्यमुनां नदीम् ॥

M N Dutt

And by means of that raft they crossed that fleet-coursing daughter of the Sun, heaving with billows, the river Yamunā with her banks abounding with innumerable trees.
२.४९.१५
विहृत्य ते बर्हिणपूगनादिते; शुभे वने वारणवानरायुते । समं नदीवप्रमुपेत्य संमतं; निवासमाजग्मुरदीनदर्शनः ॥

M N Dutt

And having disported in the beautiful woods resounding with multitudes of peacocks and inhabited by elephants and monkeys, they looking as lively as ever, coming to the level banks of the river, took up their quarters there.
॥ इति रामायणम् — २.४९ ॥