॥ अथ उत्तरकाण्डे षट्चत्वारिंशः सर्गः ॥
७.४६.१
अथ नावं सुविस्तीर्णां नैषादीं राघवानुजः ।
आरुरोह समायुक्तां पूर्वमारोप्य मैथिलीम् ॥
Summary AI Then, the younger brother of Rāghava (Lakṣmaṇa), having first helped Maithilī onto the spacious, well-equipped boat belonging to the Niṣādas, boarded it himself.
M N Dutt Having at first conducted Sītā to the spacious and well decorated boat plied by fishermen Laksmana himself got up.
७.४६.२
सुमन्त्रं चैव सरथं स्थीयतामिति लक्ष्मणः ।
उवाच शोकसंतप्तः प्रयाहीति च नाविकम् ॥
Summary AI Overwhelmed with grief, Lakṣmaṇa told Sumantra to remain there with the chariot and commanded the boatman to proceed.
M N Dutt Thereupon he ordered Sumantra to wait there with the chariot, and being beside himself with sorrow ordered the sailors to move on.
७.४६.३
ततस्तीरमुपागम्य भागीरथ्याः स लक्ष्मणः ।
उवाच मैथिलीं वाक्यं प्राञ्जलिर्बाष्पगद्गदः ॥
Summary AI Then, upon reaching the bank of the river Bhāgīrathī, Lakṣmaṇa, with folded hands and a voice choked with tears, spoke these words to Maithilī.
M N Dutt Thereupon having reached the other side of Bhāgirathi, Lakşmaņa, with subdued voice and folded palms, said to Sītā.
७.४६.४
हृद्गतं मे महच्छल्यं यदस्म्यार्येण धीमता ।
अस्मिन्निमित्ते वैदेहि लोकस्य वचनीकृतः ॥
Summary AI O Vaidehī, a great spear pierces my heart because the wise noble Rāma, on this account, has made me the target of the people's reproach.
M N Dutt O daughter of the king of Videha, this has pierced my heart like a dart, that my brother, by making me the instrumental of this action has made me the object of censure in the world.
७.४६.५
श्रेयो हि मरणं मेऽद्य मृत्योर्वा यत्परं भवेत् ।
न चास्मिन्नीदृशे कार्ये नियोज्यो लोकनिन्दिते ॥
Summary AI Death today, or whatever lies beyond death, would be better for me; I should not have been employed in such a task condemned by the world.
M N Dutt The death and the pain consequent upon it are better than the action I am engaged in.
७.४६.१०
वैदेह्या चोद्यमानस्तु लक्ष्मणो दीनचेतनः ।
अवाङ्मुखो बाष्पगलो वाक्यमेतदुवाच ह ॥
Summary AI Urged by Vaidehī, the distressed Lakṣmaṇa, with downcast face and tears flowing, spoke these words.
M N Dutt Sītā having addressed him thus, Lakşmaņa with a poorly heart and suppressed tone, said thus.
७.४६.११
श्रुत्वा परिषदो मध्ये अपवादं सुदारुणम् ।
पुरे जनपदे चैव त्वत्कृते जनकात्मजे ॥
Summary AI "O daughter of Janaka, having heard a most terrible scandal concerning you being spread in the city, the countryside, and even within the assembly..."
M N Dutt O worshipful queen! I have kept within my heart all those words, which the king said, before he entered his palace, rendered sorry and impatient on hearing in the assembly the report of censure regarding you, O daughter of king Janaka. All those words are indeed above description and so I desist.
७.४६.१८
पतिव्रतात्वमास्थाय रामं कृत्वा सदा हृदि ।
श्रेयस्ते परमं देवि तथा कृत्वा भविष्यति ॥
Summary AI "O Devī, holding fast to your devotion as a wife and keeping Rāma always in your heart, supreme welfare will be yours by doing so."
M N Dutt Do you satisfy the deities, O chaste damsel. This shall crown you with auspiciousness.
॥ इति उत्तरकाण्डे षट्चत्वारिंशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.