७.८७.१
तस्यां रजन्यां व्युष्टायां यज्ञवाटगतो नृपः ।
ऋषीन्सर्वान्महातेजाः शब्दापयति राघवः ॥
ऋषीन्सर्वान्महातेजाः शब्दापयति राघवः ॥
Summary
AI
When the night had passed, the highly effulgent King Rāghava, having reached the sacrificial ground, summoned all the sages.
७.८७.२
वसिष्ठो वामदेवश्च जाबालिरथ काश्यपः ।
विश्वामित्रो दीर्घतपा दुर्वासाश्च महातपाः ॥
विश्वामित्रो दीर्घतपा दुर्वासाश्च महातपाः ॥
Summary
AI
Vasiṣṭha, Vāmadeva, Jābāli, Kāśyapa, Viśvāmitra, Dīrghatapas, and the great ascetic Durvāsas arrived.
७.८७.३
अगस्त्योऽथ तथाशक्तिर्भार्गवश्चैव वामनः ।
मार्कण्डेयश्च दीर्घायुर्मौद्गल्यश्च महातपाः ॥
मार्कण्डेयश्च दीर्घायुर्मौद्गल्यश्च महातपाः ॥
Summary
AI
Also present were Agastya, Śakti, Bhārgava, Vāmana, the long-lived Mārkaṇḍeya, and the great ascetic Maudgalya.
७.८७.४
भार्गवश्च्यवनश्चैव शतानन्दश्च धर्मवित् ।
भरद्वाजश्च तेजस्वी अग्निपुत्रश्च सुप्रभः ॥
भरद्वाजश्च तेजस्वी अग्निपुत्रश्च सुप्रभः ॥
Summary
AI
Bhārgava Cyavana, the knower of dharma Śatānanda, the effulgent Bharadvāja, and the radiant Agniputra also came.
७.८७.५
एते चान्ये च मुनयो बहवः संशितव्रताः ।
राजानश्च नरव्याघ्राः सर्व एव समागताः ॥
राजानश्च नरव्याघ्राः सर्व एव समागताः ॥
Summary
AI
These and many other sages of rigid vows, along with tigers among men, the kings, all assembled there.
७.८७.६
राक्षसाश्च महावीर्या वानराश्च महाबलाः ।
समाजग्मुर्महात्मानः सर्व एव कुतूहलात् ॥
समाजग्मुर्महात्मानः सर्व एव कुतूहलात् ॥
Summary
AI
The highly powerful Rākṣasas and the mighty Vānaras, all great souls, gathered out of curiosity.
७.८७.७
क्षत्रियाश्चैव वैश्याश्च शूद्राश्चैव सहस्रशः ।
सीताशपथवीक्षार्थं सर्व एव समागताः ॥
सीताशपथवीक्षार्थं सर्व एव समागताः ॥
Summary
AI
Thousands of Kṣatriyas, Vaiśyas, and Śūdras also arrived to witness Sītā’s oath.
७.८७.८
तथा समागतं सर्वमश्वभूतमिवाचलम् ।
श्रुत्वा मुनिवरस्तूर्णं ससीतः समुपागमत् ॥
श्रुत्वा मुनिवरस्तूर्णं ससीतः समुपागमत् ॥
Summary
AI
Hearing that the entire assembly had gathered, appearing as motionless as a mountain, the great sage Vālmīki quickly arrived with Sītā.
M N Dutt
Besides thousands and thousands of Kșatriyas, Vaiśyas, sadras and Brāhmaṇas of firm tenancies, also hailed there from various parts to witness Sita's trial. Having arrived there they all sat down motionless like mountains. There upon, Valmiki, the foremost of ascetics, speedily came there accompanied by Sitā.
७.८७.९
तमृषिं पृष्ठतः सीता सान्वगच्छदवाङ्मुखी ।
कृताञ्जलिर्बाष्पगला कृत्वा रामं मनोगतम् ॥
कृताञ्जलिर्बाष्पगला कृत्वा रामं मनोगतम् ॥
Summary
AI
Sītā followed behind the sage with her head bowed, hands joined in reverence, and her throat choked with tears, keeping Rāma in her heart.
७.८७.१०
तां दृष्ट्वा श्रीमिवायान्तीं ब्रह्माणमनुगामिनीम् ।
वाल्मीकेः पृष्ठतः सीतां साधुकारो महानभूत् ॥
वाल्मीकेः पृष्ठतः सीतां साधुकारो महानभूत् ॥
Summary
AI
Seeing Sītā following Vālmīki like Lakṣmī following Brahmā, a great shout of "Excellent!" arose.
M N Dutt
With her face downwards, folded palms, eyes full of tears and meditating upon Råma in her mind, Sita, following the Rsis, came before the assembly. There arose a great uproar of eulogy from the assembly when they saw Sità following Vālmīki like to the Śruti following Brahmā.
७.८७.११
ततो हलहलाशब्दः सर्वेषामेवमाबभौ ।
दुःखजेन विशालेन शोकेनाकुलितात्मनाम् ॥
दुःखजेन विशालेन शोकेनाकुलितात्मनाम् ॥
Summary
AI
Then, a tumultuous sound arose from everyone, whose souls were agitated by immense grief born of sorrow.
७.८७.१२
साधु सीतेति केचित्तु साधु रामेति चापरे ।
उभावेव तु तत्रान्ये साधु साध्विति चाब्रुवन् ॥
उभावेव तु तत्रान्ये साधु साध्विति चाब्रुवन् ॥
Summary
AI
Some cried "Well done, Sītā!", others "Well done, Rāma!", while yet others exclaimed "Excellent, excellent!" to both.
७.८७.१३
ततो मध्यं जनौघानां प्रविश्य मुनिपुंगवः ।
सीतासहायो वाल्मीकिरिति होवाच राघवम् ॥
सीतासहायो वाल्मीकिरिति होवाच राघवम् ॥
Summary
AI
Then Vālmīki, the foremost of sages, accompanied by Sītā, entered the midst of the crowds and spoke thus to Rāghava.
M N Dutt
There upon having entered that huge assemblage in company of Sītā, the great ascetic Valmiki addressed Rāma, saying: O son of Dasaratha, in fear of calumny, you did renounce her near my hermitage, albeit Sitā is pure and follows the ways of morality.
७.८७.१४
इयं दाशरथे सीता सुव्रता धर्मचारिणी ।
अपापा ते परित्यक्ता ममाश्रमसमीपतः ॥
अपापा ते परित्यक्ता ममाश्रमसमीपतः ॥
Summary
AI
O son of Daśaratha, this Sītā, of noble vows and righteous conduct, who is sinless, was abandoned by you near my hermitage.
७.८७.१५
लोकापवादभीतस्य तव राम महाव्रत ।
प्रत्ययं दास्यते सीता तामनुज्ञातुमर्हसि ॥
प्रत्ययं दास्यते सीता तामनुज्ञातुमर्हसि ॥
Summary
AI
O Rāma of great vows, Sītā will provide proof of her purity to you, who are fearful of public censure; you ought to permit her.
M N Dutt
O Rāma of firm vows, you are afraid of the censure of the people. Sitā has becoming willing to give testimony (of her purity) for removing the calumny of the public; do you mercifully give her permission in this.
७.८७.१६
इमौ च जानकीपुत्रावुभौ च यमजातकौ ।
सुतौ तवैव दुर्धर्षौ सत्यमेतद्ब्रवीमि ते ॥
सुतौ तवैव दुर्धर्षौ सत्यमेतद्ब्रवीमि ते ॥
Summary
AI
These twin sons of Janakī are indeed your own invincible sons. I tell you this truth.
M N Dutt
I tell you the truth, O Råma, that these irrepressible twin brothers are your sons, O descendant of Raghu. I am the tenth son of Pracetā, so, far from speaking untruth it does not even spring up in my mind. I therefore know the truth that these twins are your sons.
७.८७.१७
प्रचेतसोऽहं दशमः पुत्रो राघवनन्दन ।
न स्मराम्यनृतं वाक्यं तथेमौ तव पुत्रकौ ॥
न स्मराम्यनृतं वाक्यं तथेमौ तव पुत्रकौ ॥
Summary
AI
O descendant of Raghu, I am the tenth son of Pracetas. I do not recall ever speaking an untruth. Likewise, these two are your sons.
७.८७.१८
बहुवर्षसहस्राणि तपश्चर्या मया कृता ।
तस्याः फलमुपाश्नीयामपापा मैथिली यथा ॥
तस्याः फलमुपाश्नीयामपापा मैथिली यथा ॥
Summary
AI
I have performed penance for many thousands of years. May I enjoy its fruit only if Maithilī is sinless.
M N Dutt
I have performed austere penances for many thousand years; I now swear before you, that if this Maithili is found touched by any sin I shall not reap the fruit of my ascetic observances extending over many thousand years.
७.८७.१९
अहं पञ्चसु भूतेषु मनःषष्ठेषु राघव ।
विचिन्त्य सीतां शुद्धेति न्यगृह्णां वननिर्झरे ॥
विचिन्त्य सीतां शुद्धेति न्यगृह्णां वननिर्झरे ॥
Summary
AI
O Rāghava, having perceived through the five elements and the mind as the sixth that Sītā is pure, I accepted her near the forest spring.
M N Dutt
O descendant of Raghu, finding Sitä pure in mind and five elements of body I took her near the spring in the forest.
७.८७.२०
इयं शुद्धसमाचारा अपापा पतिदेवता ।
लोकापवादभीतस्य दास्यति प्रत्ययं तव ॥
लोकापवादभीतस्य दास्यति प्रत्ययं तव ॥
Summary
AI
She of pure conduct, sinless and devoted to her husband, will give proof to you who are afraid of public scandal.
M N Dutt
Besides this Sitā, of pure ways, divested of sins and ever considering her husband as deity, shall give testimony this day.
॥ इति उत्तरकाण्डे सप्ताशीतितमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.