१.७.१
अष्टौ बभूवुर्वीरस्य तस्यामात्या यशस्विनः ।
शुचयश्चानुरक्ताश्च राजकृत्येषु नित्यशः ॥
शुचयश्चानुरक्ताश्च राजकृत्येषु नित्यशः ॥
Summary
AI
That heroic king had eight illustrious ministers who were pure, devoted, and constantly engaged in royal duties.
M N Dutt
That high-souled one of Ikşvāku's line had competent counsellors, capable of administering business, of diving into the motives of others, and ever intent upon the good of the monarch. And that heroic king had eight famous Counsellors, pure and devoted to the royal service.
१.७.२
धृष्टिर्जयन्तो विजयः सिद्धार्थो अर्थसाधकः ।
अशोको मन्त्रपालश्च सुमन्त्रश्चाष्टमोऽभवत् ॥
अशोको मन्त्रपालश्च सुमन्त्रश्चाष्टमोऽभवत् ॥
Summary
AI
The eight ministers were Dhṛṣṭi, Jayanta, Vijaya, Siddhārtha, Arthasādhaka, Aśoka, Mantrapāla, and Sumantra, who was the eighth.
M N Dutt
They were, Dhrsti, Jayanta, and Vijaya, and Surăştra, and Răstravardhana, and Akopa and Dharmapala, and Sumantra the cight, conversant with profit.
१.७.३
ऋत्विजौ द्वावभिमतौ तस्यास्तामृषिसत्तमौ ।
वसिष्ठो वामदेवश्च मन्त्रिणश्च तथापरे ॥
वसिष्ठो वामदेवश्च मन्त्रिणश्च तथापरे ॥
Summary
AI
He also had two esteemed high priests, the best of sages, Vasiṣṭha and Vāmadeva, along with other counselors.
M N Dutt
And he had two family priests beloved to him; viz., those foremost of saints. Vasistha and Vamadeva.
१.७.४
श्रीमन्तश्च महात्मानः शास्त्रज्ञा दृढविक्रमाः ।
कीर्तिमन्तः प्रणिहिता यथावचनकारिणः ॥
कीर्तिमन्तः प्रणिहिता यथावचनकारिणः ॥
Summary
AI
These ministers were glorious, high-souled, well-versed in the scriptures, possessed firm valor, were renowned, focused, and acted exactly according to instructions.
१.७.५
तेजःक्षमायशःप्राप्ताः स्मितपूर्वाभिभाषिणः ।
क्रोधात्कामार्थहेतोर्वा न ब्रूयुरनृतं वचः ॥
क्रोधात्कामार्थहेतोर्वा न ब्रूयुरनृतं वचः ॥
Summary
AI
Endowed with brilliance, patience, and fame, they always spoke with a smile and would never utter a lie, whether out of anger, desire, or for material gain.
१.७.६
तेषामविदितं किंचित्स्वेषु नास्ति परेषु वा ।
क्रियमाणं कृतं वापि चारेणापि चिकीर्षितम् ॥
क्रियमाणं कृतं वापि चारेणापि चिकीर्षितम् ॥
Summary
AI
Through their spies, nothing remained unknown to them, whether it was being done, had been done, or was intended to be done by their own people or enemies.
M N Dutt
And they were not unknown to what was done or sought to be done in the midst of their own or a hostile party. And they were adept in intercourse with people, and well-tried in friendship by the monarch.
१.७.७
कुशला व्यवहारेषु सौहृदेषु परीक्षिताः ।
प्राप्तकालं यथा दण्डं धारयेयुः सुतेष्वपि ॥
प्राप्तकालं यथा दण्डं धारयेयुः सुतेष्वपि ॥
Summary
AI
Skilled in administration and tested in their loyalty, they would mete out punishment even to their own sons when the occasion demanded it, according to the law.
M N Dutt
And they were not unknown to what was done or sought to be done in the midst of their own or a hostile party. And they were adept in intercourse with people, and well-tried in friendship by the monarch.
१.७.८
कोशसंग्रहणे युक्ता बलस्य च परिग्रहे ।
अहितं चापि पुरुषं न विहिंस्युरदूषकम् ॥
अहितं चापि पुरुषं न विहिंस्युरदूषकम् ॥
Summary
AI
They were diligent in filling the treasury and maintaining the army. They would never harm even an enemy if that person was innocent of any crime.
M N Dutt
And they were ever busy in replenishing the exchequer and in levying troops. And they did not cherish ill will even towards enemies, when innocent.
१.७.९
वीराश्च नियतोत्साहा राजशास्त्रमनुष्ठिताः ।
शुचीनां रक्षितारश्च नित्यं विषयवासिनाम् ॥
शुचीनां रक्षितारश्च नित्यं विषयवासिनाम् ॥
Summary
AI
Heroic and constantly enthusiastic, they adhered to the science of statecraft and always protected the virtuous inhabitants of the kingdom.
M N Dutt
And they were heroic, and ever high-spirited, following policy, and protecting those citizens that were pure.
१.७.१०
ब्रह्मक्षत्रमहिंसन्तस्ते कोशं समपूरयन् ।
सुतीक्ष्णदण्डाः संप्रेक्ष्य पुरुषस्य बलाबलम् ॥
सुतीक्ष्णदण्डाः संप्रेक्ष्य पुरुषस्य बलाबलम् ॥
Summary
AI
Without oppressing the Brahmins or the Kṣatriyas, they filled the treasury and awarded stern punishments only after carefully considering the strength or weakness of the offender.
M N Dutt
And not bearing ill will towards Brahmaņas and Khatriyas, and filling the treasury, by inflicting punishments according lo the offences of the persons guilty.
१.७.११
शुचीनामेकबुद्धीनां सर्वेषां संप्रजानताम् ।
नासीत्पुरे वा राष्ट्रे वा मृषावादी नरः क्वचित् ॥
नासीत्पुरे वा राष्ट्रे वा मृषावादी नरः क्वचित् ॥
Summary
AI
Under those ministers, who were pure, of one mind, and all-knowing, there was not a single liar to be found anywhere in the city or the kingdom.
M N Dutt
And during the time when those pure ones of one mind presided over the justice of the kingdom, there was neither in the city nor the provinces any that was a liar, or 'wicked, or going after others' wives. And peace reigned all around the city and the provinces.
१.७.१२
कश्चिन्न दुष्टस्तत्रासीत्परदाररतिर्नरः ।
प्रशान्तं सर्वमेवासीद्राष्ट्रं पुरवरं च तत् ॥
प्रशान्तं सर्वमेवासीद्राष्ट्रं पुरवरं च तत् ॥
Summary
AI
There was no wicked person or anyone lusting after another's wife; the entire nation and that excellent city remained perfectly peaceful.
M N Dutt
And during the time when those pure ones of one mind presided over the justice of the kingdom, there was neither in the city nor the provinces any that was a liar, or 'wicked, or going after others' wives. And peace reigned all around the city and the provinces.
१.७.१३
सुवाससः सुवेशाश्च ते च सर्वे सुशीलिनः ।
हितार्थं च नरेन्द्रस्य जाग्रतो नयचक्षुषा ॥
हितार्थं च नरेन्द्रस्य जाग्रतो नयचक्षुषा ॥
Summary
AI
All of them were well-dressed, well-groomed, and of noble character, staying ever vigilant with the eye of policy for the welfare of the king.
M N Dutt
And the ministers wore excellent raiment, and ornaments, and were engaged in observing pure Vows, and ever kept their eye of policy open in the interest of the monarch.
१.७.१४
गुरौ गुणगृहीताश्च प्रख्याताश्च पराक्रमैः ।
विदेशेष्वपि विज्ञाताः सर्वतो बुद्धिनिश्चयात् ॥
विदेशेष्वपि विज्ञाताः सर्वतो बुद्धिनिश्चयात् ॥
Summary
AI
They were appreciated for their qualities by their elders, renowned for their valor, and known everywhere, even in foreign lands, for their decisive intellect.
M N Dutt
And the king considered them as crowned with virtues, and they were famed on account of their prowess, concluding unerringly in consequence of their intelligence of other countries. And in all climes and times they could manifest their noble qualities.
१.७.१५
ईदृशैस्तैरमात्यैस्तु राजा दशरथोऽनघः ।
उपपन्नो गुणोपेतैरन्वशासद्वसुंधराम् ॥
उपपन्नो गुणोपेतैरन्वशासद्वसुंधराम् ॥
Summary
AI
The sinless King Daśaratha, endowed with such virtuous ministers, ruled over the entire earth.
M N Dutt
Surrounded by such counseliors endowed with various qualities, the faultless king Dasaratha ruled the earth.
१.७.१६
अवेक्षमाणश्चारेण प्रजा धर्मेण रञ्जयन् ।
नाध्यगच्छद्विशिष्टं वा तुल्यं वा शत्रुमात्मनः ॥
नाध्यगच्छद्विशिष्टं वा तुल्यं वा शत्रुमात्मनः ॥
Summary
AI
Observing everything through his spies and delighting his subjects with righteousness, he found no enemy who was superior or even equal to him.
१.७.१७
तैर्मन्त्रिभिर्मन्त्रहितैर्निविष्टै
र्वृतोऽनुरक्तैः कुशलैः समर्थैः ।
स पार्थिवो दीप्तिमवाप युक्त
स्तेजोमयैर्गोभिरिवोदितोऽर्कः ॥
र्वृतोऽनुरक्तैः कुशलैः समर्थैः ।
स पार्थिवो दीप्तिमवाप युक्त
स्तेजोमयैर्गोभिरिवोदितोऽर्कः ॥
Summary
AI
Surrounded by those loyal, skillful, and competent ministers who were dedicated to wise counsel, that king shone with splendor like the rising sun surrounded by its brilliant rays.
M N Dutt
And surrounded by those counsellors studious of his welfare, and bearing affection towards him, and clever, and competent, that king, by virtue of his prowess in subduing others, resembled the sun surrounded by his rays.
॥ इति बालकाण्डे सप्तमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.