४.२१.१
ततो निपतितां तारां च्युतां तारामिवाम्बरात् ।
शनैराश्वासयामास हनूमान्हरियूथपः ॥
शनैराश्वासयामास हनूमान्हरियूथपः ॥
Summary
AI
Then, the leader of the monkey hosts, Hanūmān, slowly consoled Tārā, who had fallen like a star dropped from the sky.
M N Dutt
Thereupon beholding Tārā fallen (on the ground) like to a star dropt down from the sky, Hanumān, the lord of monkey-herds, consoled her again and again.
४.२१.२
गुणदोषकृतं जन्तुः स्वकर्मफलहेतुकम् ।
अव्यग्रस्तदवाप्नोति सर्वं प्रेत्य शुभाशुभम् ॥
अव्यग्रस्तदवाप्नोति सर्वं प्रेत्य शुभाशुभम् ॥
Summary
AI
Every living being inevitably attains all the auspicious and inauspicious results of their own actions, driven by virtues and vices, in the life hereafter.
M N Dutt
Animals unagitated, attain to happiness or misery, as an outcome of their actions performed (in their previous existence) by merits or demerits.
४.२१.३
शोच्या शोचसि कं शोच्यं दीनं दीनानुकम्पसे ।
कश्च कस्यानुशोच्योऽस्ति देहेऽस्मिन्बुद्बुदोपमे ॥
कश्च कस्यानुशोच्योऽस्ति देहेऽस्मिन्बुद्बुदोपमे ॥
Summary
AI
You, who are yourself pitiable, why do you grieve for the deceased? Why do you, in your distressed state, pity the distressed? In this body which is like a bubble, who is truly to be mourned by whom?
M N Dutt
Why did you mourn for others, yourself being an object of mourning? Why did you feel commiseration for the poor, yourself being poorly? In this body like to a bubble who is there who mourneth for another?
४.२१.४
अङ्गदस्तु कुमारोऽयं द्रष्टव्यो जीवपुत्रया ।
आयत्या च विधेयानि समर्थान्यस्य चिन्तय ॥
आयत्या च विधेयानि समर्थान्यस्य चिन्तय ॥
Summary
AI
This young prince Aṅgada should be looked after by you as a mother whose son is alive. Consider the beneficial duties that must be performed for his future.
M N Dutt
It behoveth you now, O you having your son alive, to look after prince Angada and think of those duties which remain to be executed by you (after the demise of Vāli).
४.२१.५
जानास्यनियतामेवं भूतानामागतिं गतिम् ।
तस्माच्छुभं हि कर्तव्यं पण्डिते नैहलौकिकम् ॥
तस्माच्छुभं हि कर्तव्यं पण्डिते नैहलौकिकम् ॥
Summary
AI
You know that the arrival and departure of beings are uncertain. Therefore, a wise person should indeed perform auspicious deeds in this world.
M N Dutt
Do you know that life and death of the animals is very unsettled. It is therefore proper to perform what tends to the welfare of after-life. It does not behove you, O learned damsel, to mourn like others.
४.२१.६
यस्मिन्हरिसहस्राणि प्रयुतान्यर्बुदानि च ।
वर्तयन्ति कृतांशानि सोऽयं दिष्टान्तमागतः ॥
वर्तयन्ति कृतांशानि सोऽयं दिष्टान्तमागतः ॥
Summary
AI
He, under whom thousands, millions, and billions of monkeys lived having received their shares, has now met his destiny.
M N Dutt
He even, who (while living) was surrounded by thousands of monkeys cherishing hopes, has met his destined end.
४.२१.७
यदयं न्यायदृष्टार्थः सामदानक्षमापरः ।
गतो धर्मजितां भूमिं नैनं शोचितुमर्हसि ॥
गतो धर्मजितां भूमिं नैनं शोचितुमर्हसि ॥
Summary
AI
Since he, who perceived the truth through justice and was devoted to conciliation, charity, and forgiveness, has reached the realm of those who conquered through righteousness, you should not grieve for him.
M N Dutt
This hero discharged his royal duties in consonance with the sanctions of morality and was gifted with various kingly accomplishments such as conciliation, clarity and forgiveness. He has attained to the land of kings and it becomes you not to mourn for him.
४.२१.८
सर्वे च हरिशार्दूल पुत्रश्चायं तवाङ्गदः ।
हर्यृष्कपतिराज्यं च त्वत्सनाथमनिन्दिते ॥
हर्यृष्कपतिराज्यं च त्वत्सनाथमनिन्दिते ॥
Summary
AI
O irreproachable lady, all these monkey-lions, your son Aṅgada, and the kingdom of the lords of monkeys and bears now look to you for protection.
M N Dutt
O blameless damsel, all these foremost of monkeys, this your son Angada, this kingdom of the monkey chief, do belong to you.
४.२१.९
ताविमौ शोकसंतप्तौ शनैः प्रेरय भामिनि ।
त्वया परिगृहीतोऽयमङ्गदः शास्तु मेदिनीम् ॥
त्वया परिगृहीतोऽयमङ्गदः शास्तु मेदिनीम् ॥
Summary
AI
O beautiful lady, slowly encourage these two who are tormented by grief. Let this Aṅgada, supported by you, rule the earth.
M N Dutt
Do you soon despatch, O passionate lady, these two (Angada and Sugrīva) exercised with grief as they are (for the performance of Vali's funeral rites). And abiding by your commandments let Angada govern the earth.
४.२१.१०
संततिश्च यथादृष्टा कृत्यं यच्चापि साम्प्रतम् ।
राज्ञस्तत्क्रियतां सर्वमेष कालस्य निश्चयः ॥
राज्ञस्तत्क्रियतां सर्वमेष कालस्य निश्चयः ॥
Summary
AI
Perform the traditional rites for the lineage and whatever duties are now required for the king; such is the certain decree of time.
M N Dutt
Let Angada perform all those ceremonies, which should be gone through by sons according to the Šāstras and which are for the well-being of the king; this is the time for the performance of those funeral rites.
४.२१.११
संस्कार्यो हरिराजस्तु अङ्गदश्चाभिषिच्यताम् ।
सिंहासनगतं पुत्रं पश्यन्ती शान्तिमेष्यसि ॥
सिंहासनगतं पुत्रं पश्यन्ती शान्तिमेष्यसि ॥
Summary
AI
The king of monkeys should be cremated, and Aṅgada should be consecrated. Seeing your son seated on the throne, you will find peace.
M N Dutt
Performing the funeral ceremonies of the lord of monkeys do you install Angada. And beholding your son thus established on the throne you shall be able to pacify your grief?
४.२१.१२
सा तस्य वचनं श्रुत्वा भर्तृव्यसनपीडिता ।
अब्रवीदुत्तरं तारा हनूमन्तमवस्थितम् ॥
अब्रवीदुत्तरं तारा हनूमन्तमवस्थितम् ॥
Summary
AI
Hearing his words, Tārā, afflicted by the calamity of her husband's death, replied to the waiting Hanūmān.
M N Dutt
Hearing those words of Hanumān, Tārā, racked with grief consequent upon the loss of her lord, bespake him who was standing there:
४.२१.१३
अङ्गद प्रतिरूपाणां पुत्राणामेकतः शतम् ।
हतस्याप्यस्य वीरस्य गात्रसंश्लेषणं वरम् ॥
हतस्याप्यस्य वीरस्य गात्रसंश्लेषणं वरम् ॥
Summary
AI
On one side are a hundred sons as excellent as Aṅgada, yet even the embrace of the limbs of this slain hero is superior.
M N Dutt
I would rather die with this hero who has been slain than have hundred sons like Angada.
४.२१.१४
न चाहं हरिराजस्य प्रभवाम्यङ्गदस्य वा ।
पितृव्यस्तस्य सुग्रीवः सर्वकार्येष्वनन्तरः ॥
पितृव्यस्तस्य सुग्रीवः सर्वकार्येष्वनन्तरः ॥
Summary
AI
I have no authority over the king of monkeys or over Aṅgada. His paternal uncle Sugrīva is the immediate authority in all matters.
M N Dutt
I cannot myself govern this kingdom nor can I confer it upon Angada. Such duty-devolves upon his (Angada's) uncle Sugrīva now.
४.२१.१५
न ह्येषा बुद्धिरास्थेया हनूमन्नङ्गदं प्रति ।
पिता हि बन्धुः पुत्रस्य न माता हरिसत्तम ॥
पिता हि बन्धुः पुत्रस्य न माता हरिसत्तम ॥
Summary
AI
O Hanūmān, this thought regarding Aṅgada should not be entertained. O best of monkeys, the father is indeed the kinsman of the son, not the mother.
M N Dutt
O Hanumān, do you not consider that I shall confer this kingdom upon Angada-0 best of monkeys, father is son's friend (in this respect) not mother.
४.२१.१६
न हि मम हरिराजसंश्रया
त्क्षमतरमस्ति परत्र चेह वा ।
अभिमुखहतवीरसेवितं
शयनमिदं मम सेवितुं क्षमम् ॥
त्क्षमतरमस्ति परत्र चेह वा ।
अभिमुखहतवीरसेवितं
शयनमिदं मम सेवितुं क्षमम् ॥
Summary
AI
For me, there is nothing more appropriate than the refuge of the monkey king, in this life or the next. It is fitting for me to resort to this bed occupied by the hero slain while facing his foe.
M N Dutt
There is no other resource for me tending to my welfare both in this world and the next than taking refuge to this lord of monkeys. It is becoming for me to serve this bed which has been resorted to by the hero, slain (and lying before me.)
॥ इति किष्किन्धाकाण्डे एकविंशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.