४.५०.१
इत्युक्त्वा हनुमांस्तत्र पुनः कृष्णाजिनाम्बराम् ।
अब्रवीत्तां महाभागां तापसीं धर्मचारिणीम् ॥
अब्रवीत्तां महाभागां तापसीं धर्मचारिणीम् ॥
Summary
AI
Having spoken thus, Hanumān then addressed that illustrious female ascetic, who was clad in black antelope skin and devoted to righteous conduct.
M N Dutt
Having said this to that female clad in a piece of black deer-skin, Hanumān asked that highly religious ascetic practising pious offices,
४.५०.२
इदं प्रविष्टाः सहसा बिलं तिमिरसंवृतम् ।
क्षुत्पिपासा परिश्रान्ताः परिखिन्नाश्च सर्वशः ॥
क्षुत्पिपासा परिश्रान्ताः परिखिन्नाश्च सर्वशः ॥
Summary
AI
Exhausted by hunger and thirst and utterly distressed, we suddenly entered this cave enveloped in darkness.
४.५०.३
महद्धिरण्या विवरं प्रविष्टाः स्म पिपासिताः ।
इमांस्त्वेवं विधान्भावान्विविधानद्भुतोपमान् ।
दृष्ट्वा वयं प्रव्यथिताः संभ्रान्ता नष्टचेतसः ॥
इमांस्त्वेवं विधान्भावान्विविधानद्भुतोपमान् ।
दृष्ट्वा वयं प्रव्यथिताः संभ्रान्ता नष्टचेतसः ॥
Summary
AI
Thirsty, we entered this great golden cavern. Seeing these various objects of such nature, which are comparable to wonders, we are pained, bewildered, and have lost our presence of mind.
४.५०.४
कस्येमे काञ्चना वृक्षास्तरुणादित्यसंनिभाः ।
शुचीन्यभ्यवहार्याणि मूलानि च फलानि च ॥
शुचीन्यभ्यवहार्याणि मूलानि च फलानि च ॥
Summary
AI
To whom do these golden trees, resembling the rising sun, belong? To whom do these pure, edible roots and fruits belong?
४.५०.५
काञ्चनानि विमानानि राजतानि गृहाणि च ।
तपनीय गवाक्षाणि मणिजालावृतानि च ॥
तपनीय गवाक्षाणि मणिजालावृतानि च ॥
Summary
AI
To whom do these golden celestial chariots and silver houses, with windows of refined gold covered in nets of jewels, belong?
४.५०.६
पुष्पिताः फालवन्तश्च पुण्याः सुरभिगन्धिनः ।
इमे जाम्बूनदमयाः पादपाः कस्य तेजसा ॥
इमे जाम्बूनदमयाः पादपाः कस्य तेजसा ॥
Summary
AI
By whose power do these sacred, fragrant trees made of Jāmbūnada gold exist, laden with flowers and fruits?
४.५०.७
काञ्चनानि च पद्मानि जातानि विमले जले ।
कथं मत्स्याश्च सौवर्णा चरन्ति सह कच्छपैः ॥
कथं मत्स्याश्च सौवर्णा चरन्ति सह कच्छपैः ॥
Summary
AI
Golden lotuses have grown in the clear water. How is it that golden fish move about along with tortoises?
M N Dutt
And golden lotuses spring in in lucent water,-how golden fishes are discovered in it along with tortoises! Have these sprung from your power; or do they owe their existence to the ascetic energy of any other? It behoves you to relate all this to us who are ignorant of everything.
४.५०.८
आत्मानमनुभावं च कस्य चैतत्तपोबलम् ।
अजानतां नः सर्वेषां सर्वमाख्यातुमर्हसि ॥
अजानतां नः सर्वेषां सर्वमाख्यातुमर्हसि ॥
Summary
AI
You should describe everything to all of us who are ignorant: yourself, your power, and whose ascetic merit this is.
४.५०.९
एवमुक्ता हनुमता तापसी धर्मचारिणी ।
प्रत्युवाच हनूमन्तं सर्वभूतहिते रता ॥
प्रत्युवाच हनूमन्तं सर्वभूतहिते रता ॥
Summary
AI
Thus addressed by Hanumān, the righteous female ascetic, who is devoted to the welfare of all beings, replied to Hanumān.
M N Dutt
Thus addressed by Hanumān, the female ascetic practising righteousness, and engaged in the welfare of all beings, replied to Hanumān,
४.५०.१०
मयो नाम महातेजा मायावी दानवर्षभः ।
तेनेदं निर्मितं सर्वं मायया काञ्चनं वनम् ॥
तेनेदं निर्मितं सर्वं मायया काञ्चनं वनम् ॥
Summary
AI
There is a highly energetic illusionist, the best among the Dānavas, named Maya. By him, through illusion, this entire golden forest was created.
M N Dutt
O foremost of monkeys, there is one, named Maya, spreader of illusions. By him has this entire golden grove been constructed through his wonderful power of construction.
४.५०.११
पुरा दानवमुख्यानां विश्वकर्मा बभूव ह ।
येनेदं काञ्चनं दिव्यं निर्मितं भवनोत्तमम् ॥
येनेदं काञ्चनं दिव्यं निर्मितं भवनोत्तमम् ॥
Summary
AI
Formerly, he was the architect of the chief Dānavas. By him, this divine and excellent golden mansion was constructed.
M N Dutt
He that as reared this excellent golden grove, and this charming mansion, was formerly the Viśvakarmā* of the principal Dänavas. *The name of the celestial architect.
४.५०.१२
स तु वर्षसहस्राणि तपस्तप्त्वा महावने ।
पितामहाद्वरं लेभे सर्वमौशसनं धनम् ॥
पितामहाद्वरं लेभे सर्वमौशसनं धनम् ॥
Summary
AI
Having performed penance for thousands of years in the great forest, he obtained a boon from the Grandfather (Brahmā) and all the wealth belonging to Uśanas.
M N Dutt
Having for a thousand years thousand years practised austerities in this vast forest, he obtained a boon from the Great-father,-in virtue of which he had attained consummate mastery in his art, as well as absolute control over the materials required therein.
४.५०.१३
विधाय सर्वं बलवान्सर्वकामेश्वरस्तदा ।
उवास सुखितः कालं कंचिदस्मिन्महावने ॥
उवास सुखितः कालं कंचिदस्मिन्महावने ॥
Summary
AI
Then, the powerful master of all desires, having arranged everything, lived happily for some time in this great forest.
M N Dutt
Having accomplished everything, that powerful one, commanding every enjoyment, for a time happily dwelt in this mighty forest.
४.५०.१४
तमप्सरसि हेमायां सक्तं दानवपुंगवम् ।
विक्रम्यैवाशनिं गृह्य जघानेशः पुरंदरः ॥
विक्रम्यैवाशनिं गृह्य जघानेशः पुरंदरः ॥
Summary
AI
Lord Purandara (Indra), taking up his thunderbolt and displaying prowess, killed that foremost of Dānavas who was attached to the Apsaras named Hemā.
M N Dutt
Then he, happening to conceive a passion for an Apsara, Hema (by name), Purandara, vigorously wielding his thunder-bolt, struck him dead.
४.५०.१५
इदं च ब्रह्मणा दत्तं हेमायै वनमुत्तमम् ।
शाश्वतः कामभोगश्च गृहं चेदं हिरण्मयम् ॥
शाश्वतः कामभोगश्च गृहं चेदं हिरण्मयम् ॥
Summary
AI
This excellent forest, eternal enjoyment of desires, and this golden house were given to Hemā by Brahmā.
M N Dutt
Then Brahmä conferred on Hemā this fine forest and this golden mansion, with the perpetual privilege of enjoying every pleasure herein.
४.५०.१६
दुहिता मेरुसावर्णेरहं तस्याः स्वयं प्रभा ।
इदं रक्षामि भवनं हेमाया वानरोत्तम ॥
इदं रक्षामि भवनं हेमाया वानरोत्तम ॥
Summary
AI
O best of monkeys, I am Svayaṃprabhā, the daughter of Merusāvarṇi. I protect this mansion of Hemā.
M N Dutt
I, Svayamprabhā by name,-the daughter of Merusāvarņi, guard this house of Hemā, O foremost of monkeys.
४.५०.१७
मम प्रियसखी हेमा नृत्तगीतविशारदा ।
तया दत्तवरा चास्मि रक्षामि भवनोत्तमम् ॥
तया दत्तवरा चास्मि रक्षामि भवनोत्तमम् ॥
Summary
AI
Hemā, who is skilled in dance and song, is my dear friend. Having been granted a boon by her, I protect this excellent mansion.
M N Dutt
Hemā, skilled in dance and song, is my dear friend. having received her blessing, I guard this vast forest.
४.५०.१८
किं कार्यं कस्य वा हेतोः कान्ताराणि प्रपद्यथ ।
कथं चेदं वनं दुर्गं युष्माभिरुपलक्षितम् ॥
कथं चेदं वनं दुर्गं युष्माभिरुपलक्षितम् ॥
Summary
AI
What is your task? For what reason have you reached these wildernesses? And how was this inaccessible forest noticed by you?
M N Dutt
What is your errand? And why is it that you have arrived at these lone woods? And how have you managed to see this inaccessible forest?
४.५०.१९
इमान्यभ्यवहार्याणि मूलानि च फलानि च ।
भुक्त्वा पीत्वा च पानीयं सर्वं मे वक्तुमर्हथ ॥
भुक्त्वा पीत्वा च पानीयं सर्वं मे वक्तुमर्हथ ॥
Summary
AI
Having eaten these edible roots and fruits and drunk the water, you should tell me everything.
M N Dutt
Having partaken of these fruits and roots intended for use, and drunk, do you detail all this to me.
॥ इति किष्किन्धाकाण्डे पञ्चाशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.