Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ अरण्यकाण्डे प्रथमः सर्गः ॥
३.१.१२
रूपसंहननं लक्ष्मीं सौकुमार्यं सुवेषताम् ।
ददृशुर्विस्मिताकारा रामस्य वनवासिनः ॥
Summary AI The forest dwellers, with amazed expressions, gazed at Rāma’s physical build, splendor, delicateness, and his handsome appearance.
M N Dutt And those dwellers of the wood, struck with wonder, beheld Rāma's tender grace and loveliness and elegance of dress.
३.१.१३
वैदेहीं लक्ष्मणं रामं नेत्रैरनिमिषैरिव ।
आश्चर्यभूतान्ददृशुः सर्वे ते वनचारिणः ॥
Summary AI All those forest dwellers looked upon Vaidehī, Lakṣmaṇa, and Rāma—who appeared as objects of wonder—as if with unblinking eyes.
M N Dutt And struck with astonishment, those inhabitants of the woods of pre-eminent piety saw Vaidehī, Lakşmaņa and Rāma, with winkless eyes.
३.१.१४
अत्रैनं हि महाभागाः सर्वभूतहिते रताः ।
अतिथिं पर्णशालायां राघवं संन्यवेशयन् ॥
Summary AI Devoted to the welfare of all beings, those illustrious sages then settled their guest, Rāghava, in a thatched hut.
M N Dutt And those persons of exalted virtue, engaged in the welfare of all creatures, made Rāghava, their guest, sit down in their thatched cottage.
३.१.१५
ततो रामस्य सत्कृत्य विधिना पावकोपमाः ।
आजह्रुस्ते महाभागाः सलिलं धर्मचारिणः ॥
Summary AI Then, those illustrious and righteous practitioners, who resembled fire in their brilliance, honored Rāma according to tradition and brought him water.
M N Dutt Then, having received Rāma respectfully according to scriptural prescription, those virtuous ones of eminent piety, resembling fire, procured water (for Rāma).
३.१.१७
धर्मपालो जनस्यास्य शरण्यश्च महायशाः ।
पूजनीयश्च मान्यश्च राजा दण्डधरो गुरुः ॥
Summary AI The king is the protector of the people’s righteousness, their refuge, and of great fame; he is worshipful, honorable, the wielder of the scepter, and a teacher.
३.१.१९
ते वयं भवता रक्ष्या भवद्विषयवासिनः ।
नगरस्थो वनस्थो वा त्वं नो राजा जनेश्वरः ॥
Summary AI We, the residents of your realm, are to be protected by you; whether dwelling in the city or the forest, you are our king and the lord of men.
M N Dutt And we, being in your dominions, ought to be protected by you. Whether living in the city or in the woods, you, lord of men, are our sovereign.
३.१.२०
न्यस्तदण्डा वयं राजञ्जितक्रोधा जितेन्द्रियाः ।
रक्षितव्यास्त्वया शश्वद्गर्भभूतास्तपोधनाः ॥
Summary AI O King, we who have laid aside the rod of punishment, conquered anger, and subdued our senses, possess penance as our wealth. Like unborn children, we are always to be protected by you.
M N Dutt We have renounced chastising others; and, O monarch, we have conquered our anger, and subdued our passions. Therefore, even as a child in its mother's womb (should be protected by her), should we be protected by you."
३.१.२१
एवमुक्त्वा फलैर्मूलैः पुष्पैर्वन्यैश्च राघवम् ।
अन्यैश्च विविधाहारैः सलक्ष्मणमपूजयन् ॥
Summary AI Having spoken thus, they honored Rāghava and Lakṣmaṇa with fruits, roots, forest flowers, and various other kinds of food.
M N Dutt Having said this, they entertained Rāghava, along with Laksmana, with fruits and roots and flowers and diverse other edibles procurable in the woods.
३.१.२२
तथान्ये तापसाः सिद्धा रामं वैश्वानरोपमाः ।
न्यायवृत्ता यथान्यायं तर्पयामासुरीश्वरम् ॥
Summary AI Similarly, other ascetics and perfected ones, who were radiant like fire and righteous in conduct, satisfied the Lord Rāma in accordance with tradition.
M N Dutt In the same way, other ascetics of accomplished purposes, living lives of integrity, duly pleased that lord, Rāma, resembling Vaisvānara.
॥ इति अरण्यकाण्डे प्रथमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.