Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ किष्किन्धाकाण्डे त्रयस्त्रिंशः सर्गः ॥
४.३३.१
तमप्रतिहतं क्रुद्धं प्रविष्टं पुरुषर्षभम् ।
सुग्रीवो लक्ष्मणं दृष्ट्वा बभूव व्यथितेन्द्रियः ॥
Summary AI Seeing that bull among men, Lakṣmaṇa, who had entered unhindered and enraged, Sugrīva became agitated in all his senses.
M N Dutt Seeing that foremost of men, Laksmana, exercised with wrath, as he entered in without let, Sugrīva was seized with sadness.
४.३३.२
क्रुद्धं निःश्वसमानं तं प्रदीप्तमिव तेजसा ।
भ्रातुर्व्यसनसंतप्तं दृष्ट्वा दशरथात्मजम् ॥
Summary AI Observing the son of Daśaratha, who was furious, sighing heavily, blazing as if with splendor, and tormented by his brother’s calamity...
M N Dutt And seeing Dasaratha's son, wroth, and breathing hard, and flaming up in energy, and burning in consequence of the calamity that had overtaken his brother, that chief of monkeys started up, leaving his golden seat, like to the mighty ornamented standard of the great Indra.
४.३३.३
उत्पपात हरिश्रेष्ठो हित्वा सौवर्णमासनम् ।
महान्महेन्द्रस्य यथा स्वलंकृत इव ध्वजः ॥
Summary AI ...the best of monkeys, Sugrīva, sprang up from his golden throne, resembling the well-decorated great banner of Mahendra.
M N Dutt And seeing Dasaratha's son, wroth, and breathing hard, and flaming up in energy, and burning in consequence of the calamity that had overtaken his brother, that chief of monkeys started up, leaving his golden seat, like to the mighty ornamented standard of the great Indra.
४.३३.४
उत्पतन्तमनूत्पेतू रुमाप्रभृतयः स्त्रियः ।
सुग्रीवं गगने पूर्णं चन्द्रं तारागणा इव ॥
Summary AI As Sugrīva rose, Rumā and other women followed him, just as clusters of stars follow the full moon in the sky.
M N Dutt And as Sugrīva rose up, Umā and the other females rose up, like to stars appearing in the sky when the full moon has risen.
४.३३.५
संरक्तनयनः श्रीमान्विचचाल कृताञ्जलिः ।
बभूवावस्थितस्तत्र कल्पवृक्षो महानिव ॥
Summary AI With reddened eyes, the glorious king moved forward with joined palms and stood there like the great wish-fulfilling tree, the Kalpavṛkṣa.
M N Dutt And with eyes reddened, and his hands folded, the graceful Sugrīva came (before Laks maņa) and stood there like a mighty Kalpa tree.
४.३३.६
रुमा द्वितीयं सुग्रीवं नारीमध्यगतं स्थितम् ।
अब्रवील्लक्ष्मणः क्रुद्धः सतारं शशिनं यथा ॥
Summary AI Furious Lakṣmaṇa addressed Sugrīva, who was standing amidst women with Rumā by his side, looking like the moon accompanied by stars.
M N Dutt And the wrathful Lakşmaņa spoke to Sugrīva stationed among women, having Umā for his second, and resembling the moon with the stars, saying.
४.३३.७
सत्त्वाभिजनसंपन्नः सानुक्रोशो जितेन्द्रियः ।
कृतज्ञः सत्यवादी च राजा लोके महीयते ॥
Summary AI A king endowed with character and noble birth, who is compassionate, self-controlled, grateful, and truthful, is honored in the world.
M N Dutt The king that is nobly endowed by heredily, and is kind, that has subdued his senses, and is grateful and truth telling, obtains renown in this world.
४.३३.८
यस्तु राजा स्थितोऽधर्मे मित्राणामुपकारिणाम् ।
मिथ्याप्रतिज्ञां कुरुते को नृशंसतरस्ततः ॥
Summary AI But which king is more cruel than the one who, established in unrighteousness, makes a false promise to his beneficent friends?
M N Dutt And who is more wicked than that king who, rooted in unrighteousness, makes false promises to friends intent upon his welfare?
४.३३.९
शतमश्वानृते हन्ति सहस्रं तु गवानृते ।
आत्मानं स्वजनं हन्ति पुरुषः पुरुषानृते ॥
Summary AI A man who lies regarding a horse kills a hundred; regarding a cow, he kills a thousand; but by lying regarding a person, he kills himself and his own kin.
M N Dutt He that speaks a falsehood with reference to a horse, becomes guilty of the deaths of an hundred horses: he committing himself to a falsehood relative to a cow, reapeth the demerit of slaying a thousand kine; while he that uttereth an untruth touching a person, destroys self as well as his kindred.
४.३३.१०
पूर्वं कृतार्थो मित्राणां न तत्प्रतिकरोति यः ।
कृतघ्नः सर्वभूतानां स वध्यः प्लवगेश्वर ॥
Summary AI O Lord of Monkeys, he who having previously achieved his purpose through friends does not reciprocate their favor is ungrateful and deserves to be killed by all beings.
M N Dutt That ungrateful might that having at first attained benefit at the hands of his friends, does not requite it, is, O lord of monkeys, worthy of being slain by all creatures.
४.३३.११
गीतोऽयं ब्रह्मणा श्लोकः सर्वलोकनमस्कृतः ।
दृष्ट्वा कृतघ्नं क्रुद्धेन तं निबोध प्लवंगम ॥
Summary AI O Monkey, listen to this verse sung by the enraged Brahmā, honored by all the worlds, upon seeing an ungrateful person.
M N Dutt Seeing an ingrate wretch, the wrathful Brahmā sang the (previous) śloka, bowed down to by all the worlds.
४.३३.१२
ब्रह्मघ्ने च सुरापे च चोरे भग्नव्रते तथा ।
निष्कृतिर्विहिता सद्भिः कृतघ्ने नास्ति निष्कृतिः ॥
Summary AI Atonement has been prescribed by the virtuous for a slayer of a Brāhmaṇa, a drunkard, a thief, or one who breaks a vow; but for an ungrateful man, there is no atonement.
M N Dutt Do you understand that, O monkey. The pious provide deliverance for the cow-killer, the winebiber, the thief, and the violator of vows; but for the ungrateful person there is no deliverance whatever.
४.३३.१३
अनार्यस्त्वं कृतघ्नश्च मिथ्यावादी च वानर ।
पूर्वं कृतार्थो रामस्य न तत्प्रतिकरोषि यत् ॥
Summary AI O Monkey, you are ignoble, ungrateful, and a liar, because having previously achieved your goal through Rāma, you do not reciprocate his favor.
M N Dutt You are ignoble and ungrateful and lying, O monkey, since, having been formerly benefited by Rāma, you did not requite his services.
४.३३.१४
ननु नाम कृतार्थेन त्वया रामस्य वानर ।
सीताया मार्गणे यत्नः कर्तव्यः कृतमिच्छता ॥
Summary AI O Monkey, having achieved your purpose and wishing to repay the favor, you should indeed have made an effort in the search for Sītā.
M N Dutt Having been benefited by Rāma, you, anxious to repay his kindness, should exert yourself in search of Sita.
४.३३.१५
स त्वं ग्राम्येषु भोगेषु सक्तो मिथ्या प्रतिश्रवः ।
न त्वां रामो विजानीते सर्पं मण्डूकराविणम् ॥
Summary AI Addicted to vulgar pleasures and false to your promise, Rāma did not recognize you as a snake that croaks like a frog to lure its prey.
M N Dutt But, of false promises, you had been indulging in gross enjoyments,-nor does Rāma know you for a serpent, croaking like a frog*. *Crying through the voice of the frog in its mouth. Another meaning is, croaking like a frog, to allure frog to it.
४.३३.१६
महाभागेन रामेण पापः करुणवेदिना ।
हरीणां प्रापितो राज्यं त्वं दुरात्मा महात्मना ॥
Summary AI Though you are sinful and wicked-souled, you were granted the kingdom of monkeys by the highly fortunate, compassionate, and great-souled Rāma.
M N Dutt A sinful wretch and of wicked soul, you had obtained the kingdom of the monkeys through the agency of the eminently virtuous, kind and high-souled Rāma.
४.३३.१७
कृतं चेन्नाभिजानीषे रामस्याक्लिष्टकर्मणः ।
सद्यस्त्वं निशितैर्बाणैर्हतो द्रक्ष्यसि वालिनम् ॥
Summary AI If you do not acknowledge the favor done by Rāma of unwearied actions, you shall soon see Vālin, being slain by sharpened arrows.
M N Dutt You did not acknowledge the good offices rendered to you by the high-souled Rāghava; and therefore, slain by means of sharpened shafts, you shall soon see Vali.
४.३३.१८
न च संकुचितः पन्था येन वाली हतो गतः ।
समये तिष्ठ सुग्रीव मा वालिपथमन्वगाः ॥
Summary AI The path by which the slain Vālin went is not yet closed. O Sugrīva, abide by your agreement; do not follow the path of Vālin.
M N Dutt The way that has been wended by the slain Vali, is not yet narrowed. Do you, O Sugriva, desist in time: do not walk in the wake of Vāli.
४.३३.१९
न नूनमिक्ष्वाकुवरस्य कार्मुका
च्च्युताञ्शरान्पश्यसि वज्रसंनिभान् ।
ततः सुखं नाम निषेवसे सुखी
न रामकार्यं मनसाप्यवेक्षसे ॥
Summary AI Surely you do not see the thunderbolt-like arrows discharged from the bow of the best of the Ikṣvākus; therefore, being happy, you enjoy pleasures and do not consider Rāma’s work even in your mind.
M N Dutt Do not behold the shafts resembling thunderbolts shot from the bow of that best of the Ikş wakus. Then, attaining happiness, you shall pass your days in peace. Nor do you mentally neglect Rāma's business.
॥ इति किष्किन्धाकाण्डे त्रयस्त्रिंशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.