॥ अथ सुन्दरकाण्डे द्विपञ्चाशः सर्गः ॥
५.५२.१
वीक्षमाणस्ततो लङ्कां कपिः कृतमनोरथः ।
वर्धमानसमुत्साहः कार्यशेषमचिन्तयत् ॥
Summary AI Having fulfilled his desire and with growing enthusiasm, the monkey Hanumān, while looking at Laṅkā, contemplated the remaining tasks.
M N Dutt Casting his eyes on Lankā, the monkey, his wish attained, increasing his person and bursting with spirits, considered as to how to give the coup de grace to his exertions.
५.५२.२
किं नु खल्वविशिष्टं मे कर्तव्यमिह साम्प्रतम् ।
यदेषां रक्षसां भूयः संतापजननं भवेत् ॥
Summary AI What further duty indeed remains for me to perform here now, which would cause even greater distress to these rākṣasas?
M N Dutt What recently is to done by me here to finish this business, that may afflict them the more?
५.५२.३
वनं तावत्प्रमथितं प्रकृष्टा राक्षसा हताः ।
बलैकदेशः क्षपितः शेषं दुर्गविनाशनम् ॥
Summary AI The grove has been destroyed, the prominent rākṣasas have been killed, and a portion of their army has been decimated; the remaining task is the destruction of the fortress.
M N Dutt I have ravaged the wood, and slain the choice Rākşasas, and destroyed by main force a portion of the army. Now it remains to demolish the fortifications.
५.५२.४
दुर्गे विनाशिते कर्म भवेत्सुखपरिश्रमम् ।
अल्पयत्नेन कार्येऽस्मिन्मम स्यात्सफलः श्रमः ॥
Summary AI If the fortress is destroyed, the effort would involve easy labor; in this task, my exertion will become fruitful with little effort.
M N Dutt On the fortifications being destroyed, my work shall nave its toils crowned with joy. By undergoing slight labour in this business, I shall have my pains furnished with fruit.
५.५२.५
यो ह्ययं मम लाङ्गूले दीप्यते हव्यवाहनः ।
अस्य संतर्पणं न्याय्यं कर्तुमेभिर्गृहोत्तमैः ॥
Summary AI Indeed, it is proper to satiate this fire, which is blazing on my tail, with these grand houses.
M N Dutt That bearer of sacrificial offerings (Vide ante) who flame on my tail, it is my duty to propitiate him with these excellent edifices.
५.५२.६
ततः प्रदीप्तलाङ्गूलः सविद्युदिव तोयदः ।
भवनाग्रेषु लङ्काया विचचार महाकपिः ॥
Summary AI Then, with his tail ablaze, the great monkey roamed across the rooftops of Laṅkā like a rain-cloud accompanied by lightning.
M N Dutt Thereat that mighty monkey, with his tail aglow, and resembling a cloud (luminous) with lightning, began to range before the dwellings in Lankā.
५.५२.७
मुमोच हनुमानग्निं ।
कालानलशिखोपमम् ॥
Summary AI Hanumān released fire that resembled the flames of the fire of cosmic destruction.
५.५२.८
श्वसनेन च संयोगादतिवेगो महाबलः ।
कालाग्निरिव जज्वाल प्रावर्धत हुताशनः ॥
Summary AI Due to the contact with the wind, the fire, possessing great force and power, blazed like the fire of cosmic dissolution and grew intensely.
M N Dutt And assisted by the wind, that highly powerful and vehement one (Fire) flaimed up, like fire at the wreck of all, and the fire attained energy.
५.५२.१०
तानि काञ्चनजालानि मुक्तामणिमयानि च ।
भवनान्यवशीर्यन्त रत्नवन्ति महान्ति च ॥
Summary AI Those great, jewel-studded mansions, adorned with golden lattices and filled with pearls and gems, crumbled away.
M N Dutt The wind spreading the flaming fire all round those dwellings, those mansions furnished with golden networks; and containing pearls and gems; enjewelled and magnificent, were shorn of their splendour.
५.५२.१२
वज्रविद्रुमवैदूर्यमुक्तारजतसंहितान् ।
विचित्रान्भवनाद्धातून्स्यन्दमानान्ददर्श सः ॥
Summary AI He saw various ores mixed with diamonds, corals, lapis lazuli, pearls, and silver flowing down from the burning houses.
M N Dutt And he (Hanuman) saw various kinds of metals, mixed with diamonds, and coral, and lapises and pearls and silver, running down in streams from the mansions.
५.५२.१३
नाग्निस्तृप्यति काष्ठानां तृणानां च यथा तथा ।
हनूमान्राक्षसेन्द्राणां वधे किंचिन्न तृप्यति ॥
Summary AI Just as fire is never satiated with wood and grass, Hanumān was not at all satiated by the slaughter of the lords of the rākṣasas.
M N Dutt And as Fire is not cloyed with wood and straw, Hanumān never at all felt satiety on slaying those foremost of Räkşasas. And the Earth could not contain the Rākşasas slain by Hanumăn.
५.५२.१४
हुताशनज्वालसमावृता सा
हतप्रवीरा परिवृत्तयोधा ।
हनूमातः क्रोधबलाभिभूता
बभूव शापोपहतेव लङ्का ॥
Summary AI Surrounded by the flames of fire, with her foremost heroes slain and warriors in retreat, Laṅkā, overcome by the power of Hanumān’s wrath, appeared as if stricken by a curse.
M N Dutt And with the flames encircling her, and her foremost heroes fallen, and her warriors destroyed, Lankā, overcome by the might of Hanumān's wrath, became as if she had been blighted by an imprecation.
५.५२.१५
ससंभ्रमं त्रस्तविषण्णराक्षसां
समुज्ज्वलज्ज्वालहुताशनाङ्किताम् ।
ददर्श लङ्कां हनुमान्महामनाः
स्वयम्भुकोपोपहतामिवावनिम् ॥
Summary AI The high-minded Hanumān beheld Laṅkā, marked by blazing flames of fire, filled with agitated, terrified, and dejected rākṣasas, looking like the earth struck by the wrath of Brahmā.
M N Dutt Then the mighty-minded Hanumān beheld the Rākşasas in terror and trepidation and cast down, and Lankā marked by fire and bright flames, even as the Self-sprung eye the world destroyed by his rage.
५.५२.१६
स राक्षसांस्तान्सुबहूंश्च हत्वा
वनं च भङ्क्त्वा बहुपादपं तत् ।
विसृज्य रक्षो भवनेषु चाग्निं
जगाम रामं मनसा महात्मा ॥
Summary AI Having slain numerous rākṣasas, destroyed the grove filled with many trees, and set fire to the houses of the demons, that great soul mentally approached Rāma.
M N Dutt And destroying many a Rākṣasa, felling many trees in the forest and setting fire to the houses of the Raksasas, the high-souled (monkey) became engaged in thoughts touching Rāma.
५.५२.१७
लङ्कां समस्तां संदीप्य लाङ्गूलाग्निं महाकपिः ।
निर्वापयामास तदा समुद्रे हरिसत्तमः ॥
Summary AI After setting the entire city of Laṅkā ablaze, the great monkey and best of heroes then extinguished the fire on his tail in the ocean.
M N Dutt And having consumed ihe city of Lankä, the great monkey quenched the fire of his tail in the Ocean.
॥ इति सुन्दरकाण्डे द्विपञ्चाशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.