Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ सुन्दरकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः ॥
५.५३.१
संदीप्यमानां विध्वस्तां त्रस्तरक्षो गणां पुरीम् ।
अवेक्ष्य हानुमाल्लङ्कां चिन्तयामास वानरः ॥
Summary AI Seeing the city of *Laṅkā* blazing, devastated, and its demon hosts terrified, the monkey *Hanumān* began to reflect.
M N Dutt Beholding Lankā burnt down and devastated and the demons terrified, the monkey Hanumān began to reflect.
५.५३.२
तस्याभूत्सुमहांस्त्रासः कुत्सा चात्मन्यजायत ।
लङ्कां प्रदहता कर्म किंस्वित्कृतमिदं मया ॥
Summary AI Great fear arose in him and self-reproach followed as he thought, "While burning *Laṅkā*, what kind of deed have I committed?"
M N Dutt And worked up with fear and remorse, he reflected, “What a mighty iniquity have I perpetrated by burning down Lankā of my own accord.
५.५३.३
धन्यास्ते पुरुषश्रेष्ठ ये बुद्ध्या कोपमुत्थितम् ।
निरुन्धन्ति महात्मानो दीप्तमग्निमिवाम्भसा ॥
Summary AI Blessed are those great-souled best of men who, through wisdom, restrain their rising anger just as water extinguishes a blazing fire.
M N Dutt Blessed are those high-souled ones who control their wrath by dint of their own good sense, like to fire quenched by water.
५.५३.४
यदि दग्धा त्वियं लङ्का नूनमार्यापि जानकी ।
दग्धा तेन मया भर्तुर्हतं कार्यमजानता ॥
Summary AI If this *Laṅkā* is burnt, then surely the noble *Jānakī* is also burnt; thus, through my ignorance, my master's mission has been destroyed.
M N Dutt Forsooth has the worshipful Jảnaki been burnt, since the whole city of Lankā has been devastated with fire. And she being burnt, foolishly have I spoilt the work of my master.
५.५३.५
यदर्थमयमारम्भस्तत्कार्यमवसादितम् ।
मया हि दहता लङ्कां न सीता परिरक्षिता ॥
Summary AI The very purpose for which this undertaking was begun has been ruined, for while burning *Laṅkā*, I did not protect *Sītā*.
M N Dutt I have defeated the great object for which I have laboured so much. In burning down Lankā, I have not saved Sītā.
५.५३.६
ईषत्कार्यमिदं कार्यं कृतमासीन्न संशयः ।
तस्य क्रोधाभिभूतेन मया मूलक्षयः कृतः ॥
Summary AI This task was nearly accomplished, without doubt; yet, overcome by anger, I have destroyed its very foundation.
M N Dutt To have burnt down Lankā is assuredly a trifle, but in my ire I have lost my great object. Forsooth has Janaki been consumed, since I behold no spot in Lankā which is not made desolate with fire-in fact the whole city has been reduced to ashes.
५.५३.७
विनष्टा जानकी व्यक्तं न ह्यदग्धः प्रदृश्यते ।
लङ्कायाः कश्चिदुद्देशः सर्वा भस्मीकृता पुरी ॥
Summary AI Clearly, *Jānakī* has perished, for no part of *Laṅkā* appears unburnt; the entire city has been reduced to ashes.
M N Dutt To have burnt down Lankā is assuredly a trifle, but in my ire I have lost my great object. Forsooth has Janaki been consumed, since I behold no spot in Lankā which is not made desolate with fire-in fact the whole city has been reduced to ashes.
५.५३.८
यदि तद्विहतं कार्यं मया प्रज्ञाविपर्ययात् ।
इहैव प्राणसंन्यासो ममापि ह्यतिरोचते ॥
Summary AI If that mission has been ruined by me through my lack of wisdom, then even for me, giving up my life right here seems most appropriate.
M N Dutt As I have committed such an injury under the influence of my perverse understanding, it behave me to relinquish my life here.
५.५३.९
किमग्नौ निपताम्यद्य आहोस्विद्वडवामुखे ।
शरीरमाहो सत्त्वानां दद्मि सागरवासिनाम् ॥
Summary AI Should I now jump into the fire, or perhaps into the submarine fire? Or should I offer my body to the creatures living in the ocean?
M N Dutt I shall jump into this flame or into a submarine fire, or I shall resign my mortal frame to the animals that infest the ocean.
५.५३.१०
कथं हि जीवता शक्यो मया द्रष्टुं हरीश्वरः ।
तौ वा पुरुषशार्दूलौ कार्यसर्वस्वघातिना ॥
Summary AI How can I, the destroyer of the mission's entire purpose, look upon the king of monkeys or those two tigers among men while I am still alive?
M N Dutt For, living, I shall not be able to face that lord of monkeys, and how shall I, having spoilt their work utterly, show myself to those foremost of men?
५.५३.११
मया खलु तदेवेदं रोषदोषात्प्रदर्शितम् ।
प्रथितं त्रिषु लोकेषु कपितमनवस्थितम् ॥
Summary AI Indeed, due to the fault of anger, I have displayed that very instability characteristic of monkeys which is well-known throughout the three worlds.
M N Dutt I have through my culpable passion furnished an illustration of the reckless monkey-nature, which is well known over the three worlds.
५.५३.१२
धिगस्तु राजसं भावमनीशमनवस्थितम् ।
ईश्वरेणापि यद्रागान्मया सीता न रक्षिता ॥
Summary AI Fie upon this passionate, uncontrollable, and unstable nature, because of which even I, though capable, failed to protect *Sītā* due to my impulse!
M N Dutt Fie on this activity, born of (the quality of) passion, which is the source of incompetence and rashness; since although capable, I did not protect Sita.
५.५३.१३
विनष्टायां तु सीतायां तावुभौ विनशिष्यतः ।
तयोर्विनाशे सुग्रीवः सबन्धुर्विनशिष्यति ॥
Summary AI If *Sītā* has perished, those two brothers will perish; and upon their death, *Sugrīva* along with all his kinsmen will also perish.
M N Dutt On Sītā having met with destruction, both of them (Rāma and Lakşmaņa) shall cease to exist; and on their ceasing to exist, Sugrīva shall die along with his friends.
५.५३.१४
एतदेव वचः श्रुत्वा भरतो भ्रातृवत्सलः ।
धर्मात्मा सहशत्रुघ्नः कथं शक्ष्यति जीवितुम् ॥
Summary AI Upon hearing this news, how will the righteous *Bharata*, who loves his brothers, be able to live along with *Śatrughna*?
M N Dutt Hearing these tidings, how shall the righteous Bharata, attached to his brother (Rāma), along with Satrughna, live?
५.५३.१५
इक्ष्वाकुवंशे धर्मिष्ठे गते नाशमसंशयम् ।
भविष्यन्ति प्रजाः सर्वाः शोकसंतापपीडिताः ॥
Summary AI When the most righteous *Ikṣvāku* dynasty has undoubtedly met its end, all subjects will be tormented by grief and agony.
M N Dutt And on the virtuous Ikşvāku race being extinct, without doubt, all the subjects shall be overwhelmed with grief.
५.५३.१६
तदहं भाग्यरहितो लुप्तधर्मार्थसंग्रहः ।
रोषदोषपरीतात्मा व्यक्तं लोकविनाशनः ॥
Summary AI Therefore, I, devoid of luck, whose collection of virtue and purpose is lost, and whose soul is overwhelmed by the fault of anger, am clearly a destroyer of the worlds.
M N Dutt Therefore, I of crust luck has had my harvest of virtue and profit taken away; and being under the influence of baleful passion, I am the cause of the destruction of creatures.
५.५३.१७
इति चिन्तयतस्तस्य निमित्तान्युपपेदिरे ।
पूरमप्युपलब्धानि साक्षात्पुनरचिन्तयत् ॥
Summary AI As he was thinking thus, omens appeared which he had experienced before; he then began to reflect directly once again.
M N Dutt As he was reflecting thus, he bethought him of auspicious omens which he had witnessed since.
५.५३.१८
अथ वा चारुसर्वाङ्गी रक्षिता स्वेन तेजसा ।
न नशिष्यति कल्याणी नाग्निरग्नौ प्रवर्तते ॥
Summary AI Or perhaps that auspicious lady of beautiful limbs, protected by her own splendor, will not perish; for fire does not act upon fire.
M N Dutt Or it may be that one of charming limbs has been preserved by her proper energy. The blessed one may not have met with her end, for fire dose burn fire.
५.५३.१९
न हि धर्मान्मनस्तस्य भार्याममिततेजसः ।
स्वचारित्राभिगुप्तां तां स्प्रष्टुमर्हति पावकः ॥
Summary AI Fire does not deserve to touch her, the wife of that one of immeasurable splendor, who is protected by her own character and whose mind is fixed on righteousness.
M N Dutt Fire should not touch the spouse of that virtuous one of immeasurable energy, who is protected by her own character.
५.५३.२०
नूनं रामप्रभावेन वैदेह्याः सुकृतेन च ।
यन्मां दहनकर्मायं नादहद्धव्यवाहनः ॥
Summary AI Surely it is by the power of *Rāma* and the merit of *Vaidehī* that this fire, whose nature is to burn, did not consume me.
M N Dutt And that bearer of sacrificial offerings has not burnt me, is owing to Rāma's power and the virtue of Vaidehi.
५.५३.२१
त्रयाणां भरतादीनां भ्रातॄणां देवता च या ।
रामस्य च मनःकान्ता सा कथं विनशिष्यति ॥
Summary AI How can she, who is like a deity to the three brothers headed by Bharata and is the beloved of Rāma’s heart, ever perish?
M N Dutt Why should she that is a very goddess to the three brothers, Bharata and the others, and that has enchanted the mind of Rāma, meet with destruction?
५.५३.२२
यद्वा दहनकर्मायं सर्वत्र प्रभुरव्ययः ।
न मे दहति लाङ्गूलं कथमार्यां प्रधक्ष्यति ॥
Summary AI Alternatively, if this fire, whose nature is to burn and which is all-powerful and immutable, does not burn my tail, how then will it burn the noble lady?
M N Dutt When that everywhere unspent Lord, having burning for his office, has not consumed my tail, why should he burn the exalted lady?
५.५३.२३
तपसा सत्यवाक्येन अनन्यत्वाच्च भर्तरि ।
अपि सा निर्दहेदग्निं न तामग्निः प्रधक्ष्यति ॥
Summary AI By the power of her asceticism, her adherence to truth, and her exclusive devotion to her husband, she could consume the fire itself; thus, the fire will not burn her.
M N Dutt By virtue of her asceticism, veracity, and devotion to her lord she it is that can consume Fire, but Fire cannot burn her.
५.५३.२४
स तथा चिन्तयंस्तत्र देव्या धर्मपरिग्रहम् ।
शुश्राव हनुमान्वाक्यं चारणानां महात्मनाम् ॥
Summary AI While Hanumān was thus reflecting on the Queen’s protective shield of righteousness, he overheard the words of the high-souled Cāraṇas.
M N Dutt And as Hanumān was thinking of the magnitude of that revered lady's religious merit, he heard the converse there of high-souled Caranas.
५.५३.२५
अहो खलु कृतं कर्म दुर्विषह्यं हनूमता ।
अग्निं विसृजताभीक्ष्णं भीमं राक्षससद्मनि ॥
Summary AI Oh! A truly unbearable deed has been accomplished by Hanumān, who has repeatedly unleashed a terrible fire upon the dwellings of the Rākṣasas.
M N Dutt Ah! hard is the feat that Hanumān has forsooth achieved. He has created a terrific and fierce conflagration in the abode of the Rākşasa.
५.५३.२६
दग्धेयं नगरी लङ्का साट्टप्राकारतोरणा ।
जानकी न च दग्धेति विस्मयोऽद्भुत एव नः ॥
Summary AI This city of Laṅkā, along with its attics, ramparts, and gateways, has been burnt, yet Jānakī remains unburnt; this is a truly marvelous wonder to us.
M N Dutt The females of Rākşasa accompanied by boys and old folks, are flying amain; and in consequence of the hubbub it seems as if (Lankā) is in lamentation through her mountaincaverns. Burnt is this city of Lankā with her turrets, walls and gate-ways; and we are astonished that Jānakī is not burnt.
५.५३.२७
स निमित्तैश्च दृष्टार्थैः कारणैश्च महागुणैः ।
ऋषिवाक्यैश्च हनुमानभवत्प्रीतमानसः ॥
Summary AI Hanumān became joyful in heart upon hearing the words of the sages, as well as through observed signs and highly virtuous reasons.
M N Dutt And what through the auspicious omens that he had witnessed, and what through the speech of the saints, Hanumān was delighted (beyond measure).
५.५३.२८
ततः कपिः प्राप्तमनोरथार्थ
स्तामक्षतां राजसुतां विदित्वा ।
प्रत्यक्षतस्तां पुनरेव दृष्ट्वा
प्रतिप्रयाणाय मतिं चकार ॥
Summary AI Then, having achieved his desired objective and knowing the princess to be unharmed, the monkey, after seeing her once more in person, resolved to begin his return journey.
M N Dutt Then the monkey, with his end attained, knowing that the king's daughter was unhurt, became bent upon returning after seeing her once again.
॥ इति सुन्दरकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.