५.६.१
स वेश्मजालं बलवान्ददर्श
व्यासक्तवैदूर्यसुवर्णजालम् ।
यथा महत्प्रावृषि मेघजालं
विद्युत्पिनद्धं सविहंगजालम् ॥
व्यासक्तवैदूर्यसुवर्णजालम् ।
यथा महत्प्रावृषि मेघजालं
विद्युत्पिनद्धं सविहंगजालम् ॥
Summary
AI
The mighty Hanumān beheld a network of mansions adorned with embedded lapis lazuli and gold. They resembled a massive bank of clouds in the rainy season, streaked with lightning and filled with flocks of birds.
M N Dutt
And that one endowed with strength saw that row of structures fitted up with golden windows, studded with lapis lazulis, and containing birds; like to a mass of clouds in a season of great rains, crowned with lightning, and fraught with fowls.
५.६.२
निवेशनानां विविधाश्च शालाः
प्रधानशङ्खायुधचापशालाः ।
मनोहराश्चापि पुनर्विशाला
ददर्श वेश्माद्रिषु चन्द्रशालाः ॥
प्रधानशङ्खायुधचापशालाः ।
मनोहराश्चापि पुनर्विशाला
ददर्श वेश्माद्रिषु चन्द्रशालाः ॥
Summary
AI
He observed various halls within the residences, including principal storehouses for conchs, weapons, and bows. Furthermore, he saw spacious and charming moon-pavilions atop the mountain-like mansions.
M N Dutt
He saw various structures close to one another to which excellent conchs, arms and bows lent lustre; as well as huge and splendid towers belonging to edifices resembling mountains.
५.६.३
गृहाणि नानावसुराजितानि
देवासुरैश्चापि सुपूजितानि ।
सर्वैश्च दोषैः परिवर्जितानि
कपिर्ददर्श स्वबलार्जितानि ॥
देवासुरैश्चापि सुपूजितानि ।
सर्वैश्च दोषैः परिवर्जितानि
कपिर्ददर्श स्वबलार्जितानि ॥
Summary
AI
The monkey saw houses shining with various riches, honored even by gods and demons, free from all defects, and acquired through the strength of Rāvaṇa.
M N Dutt
The monkey beheld mansions, treasuring various kinds of wealth, which were held in regard by both gods and Asuras, devoid of every defect; and which had been won (by Rāvana) through his own might.* Swavalenarjitam. Another meaning is: (mansions) into which Hanumān found entry through his own might.
५.६.४
तानि प्रयत्नाभिसमाहितानि
मयेन साक्षादिव निर्मितानि ।
महीतले सर्वगुणोत्तराणि
ददर्श लङ्काधिपतेर्गृहाणि ॥
मयेन साक्षादिव निर्मितानि ।
महीतले सर्वगुणोत्तराणि
ददर्श लङ्काधिपतेर्गृहाणि ॥
Summary
AI
He beheld the dwellings of the Lord of Laṅkā, meticulously constructed as if by Maya himself, which were the most excellent in all qualities on the earth's surface.
M N Dutt
And (Hanumān) saw the mansions of the lord of Lankā, located in strict conformity with aesthetic laws, appearing as if they had been constructed by Maya himself, which had on the earth beneath every excellence.
५.६.५
ततो ददर्शोच्छ्रितमेघरूपं
मनोहरं काञ्चनचारुरूपम् ।
रक्षोऽधिपस्यात्मबलानुरूपं
गृहोत्तमं ह्यप्रतिरूपरूपम् ॥
मनोहरं काञ्चनचारुरूपम् ।
रक्षोऽधिपस्यात्मबलानुरूपं
गृहोत्तमं ह्यप्रतिरूपरूपम् ॥
Summary
AI
Then he saw the finest of houses, shaped like a towering cloud, charming with the beauty of gold, matchless in form, and befitting the strength of the King of Rākṣasas.
५.६.६
महीतले स्वर्गमिव प्रकीर्णं
श्रिया ज्वलन्तं बहुरत्नकीर्णम् ।
नानातरूणां कुसुमावकीर्णं
गिरेरिवाग्रं रजसावकीर्णम् ॥
श्रिया ज्वलन्तं बहुरत्नकीर्णम् ।
नानातरूणां कुसुमावकीर्णं
गिरेरिवाग्रं रजसावकीर्णम् ॥
Summary
AI
It appeared like heaven scattered upon the earth, blazing with splendor, strewn with many gems, covered with flowers from various trees, and resembling a mountain peak draped in pollen.
५.६.७
नारीप्रवेकैरिव दीप्यमानं
तडिद्भिरम्भोदवदर्च्यमानम् ।
हंसप्रवेकैरिव वाह्यमानं
श्रिया युतं खे सुकृतां विमानम् ॥
तडिद्भिरम्भोदवदर्च्यमानम् ।
हंसप्रवेकैरिव वाह्यमानं
श्रिया युतं खे सुकृतां विमानम् ॥
Summary
AI
Shining with the presence of excellent women like clouds with lightning, it seemed to be borne by the finest swans, resembling a celestial chariot of the virtuous in the sky, filled with majesty.
५.६.८
यथा नगाग्रं बहुधातुचित्रं
यथा नभश्च ग्रहचन्द्रचित्रम् ।
ददर्श युक्तीकृतमेघचित्रं
विमानरत्नं बहुरत्नचित्रम् ॥
यथा नभश्च ग्रहचन्द्रचित्रम् ।
ददर्श युक्तीकृतमेघचित्रं
विमानरत्नं बहुरत्नचित्रम् ॥
Summary
AI
He saw that jewel among aerial chariots, multi-hued with many gems, like a mountain peak variegated with minerals, or the sky adorned with planets and the moon, resembling a well-composed mass of clouds.
M N Dutt
And (Hanumān) saw the car variegated with countless gems; like unto the top of a mountain variegated with innumerable metals; or like the firmament with the moon and the planets, or like clouds of diverse hues fused into a homogeneous whole.
५.६.९
मही कृता पर्वतराजिपूर्णा
शैलाः कृता वृक्षवितानपूर्णाः ।
वृक्षाः कृताः पुष्पवितानपूर्णाः
पुष्पं कृतं केसरपत्रपूर्णम् ॥
शैलाः कृता वृक्षवितानपूर्णाः ।
वृक्षाः कृताः पुष्पवितानपूर्णाः
पुष्पं कृतं केसरपत्रपूर्णम् ॥
Summary
AI
In that chariot, the earth was depicted filled with mountain ranges, mountains were crafted full of forest canopies, trees were fashioned laden with flowers, and flowers were made complete with filaments and petals.
M N Dutt
The place in the car designed as the seat of the many, was filled with rows of hills,* Composed of gold and gems. Its hills were filled with trees; its trees were filled flowers; and (finally) its flowers were filled with leaves and filaments.
५.६.१०
कृतानि वेश्मानि च पाण्डुराणि
तथा सुपुष्पा अपि पुष्करिण्यः ।
पुनश्च पद्मानि सकेसराणि
धन्यानि चित्राणि तथा वनानि ॥
तथा सुपुष्पा अपि पुष्करिण्यः ।
पुनश्च पद्मानि सकेसराणि
धन्यानि चित्राणि तथा वनानि ॥
Summary
AI
White mansions were depicted, as were ponds filled with beautiful lotuses. Furthermore, lotuses with filaments and auspicious, wonderful forests were also crafted there.
M N Dutt
And (in it), where white mansions were reared, there were tank's filed with fair flowers; and lotuses furnished with filaments; and picturesque woods; and liquid lapses.
५.६.११
पुष्पाह्वयं नाम विराजमानं
रत्नप्रभाभिश्च विवर्धमानम् ।
वेश्मोत्तमानामपि चोच्चमानं
महाकपिस्तत्र महाविमानम् ॥
रत्नप्रभाभिश्च विवर्धमानम् ।
वेश्मोत्तमानामपि चोच्चमानं
महाकपिस्तत्र महाविमानम् ॥
Summary
AI
There, the great monkey beheld the grand aerial chariot named Puṣpaka, radiant and increasing in splendor with the light of gems, excelling even the best of mansions in height.
M N Dutt
And the mighty monkey beheld there the great chariot going after the name of Pushpa, appearing beautiful, wheeling round in the splendour of the gems—which had surpassed cven the cars pertaining to the abodes of the celestials.
५.६.१२
कृताश्च वैदूर्यमया विहंगा
रूप्यप्रवालैश्च तथा विहंगाः ।
चित्राश्च नानावसुभिर्भुजंगा
जात्यानुरूपास्तुरगाः शुभाङ्गाः ॥
रूप्यप्रवालैश्च तथा विहंगाः ।
चित्राश्च नानावसुभिर्भुजंगा
जात्यानुरूपास्तुरगाः शुभाङ्गाः ॥
Summary
AI
Birds made of lapis lazuli and others of silver and coral were fashioned. There were variegated serpents made of various precious materials and beautiful horses of noble breeds.
५.६.१३
प्रवालजाम्बूनदपुष्पपक्षाः
सलीलमावर्जितजिह्मपक्षाः ।
कामस्य साक्षादिव भान्ति पक्षाः
कृता विहंगाः सुमुखाः सुपक्षाः ॥
सलीलमावर्जितजिह्मपक्षाः ।
कामस्य साक्षादिव भान्ति पक्षाः
कृता विहंगाः सुमुखाः सुपक्षाः ॥
Summary
AI
Birds with wings made of coral and gold, looking like flowers with gracefully curved wings, appeared like the very wings of Kāma. These beautiful-faced and well-winged birds were crafted with precision.
५.६.१४
नियुज्यमानाश्च गजाः सुहस्ताः
सकेसराश्चोत्पलपत्रहस्ताः ।
बभूव देवी च कृता सुहस्ता
लक्ष्मीस्तथा पद्मिनि पद्महस्ता ॥
सकेसराश्चोत्पलपत्रहस्ताः ।
बभूव देवी च कृता सुहस्ता
लक्ष्मीस्तथा पद्मिनि पद्महस्ता ॥
Summary
AI
In a lotus pond, the goddess Lakṣmī was fashioned, having beautiful hands and holding a lotus, as if served by elephants with fine trunks who held lotus petals and filaments.
M N Dutt
There were elephants possessed of graceful trunks, bearing filaments; and with their trunks bearing lotus leaves, engaged in showering water on Lakshmi); as well as the goddess, made with fair arms, seated on a pool with a lotus in her hand.
५.६.१५
इतीव तद्गृहमभिगम्य शोभनं
सविस्मयो नगमिव चारुशोभनम् ।
पुनश्च तत्परमसुगन्धि सुन्दरं
हिमात्यये नगमिव चारुकन्दरम् ॥
सविस्मयो नगमिव चारुशोभनम् ।
पुनश्च तत्परमसुगन्धि सुन्दरं
हिमात्यये नगमिव चारुकन्दरम् ॥
Summary
AI
Approaching that splendid house, the amazed Hanumān saw it like a beautifully shining mountain, fragrant and lovely, resembling a mountain with charming caves at the end of winter.
M N Dutt
Thus entering that graceful mansion, like to a mountain containing charming caverns, (Hanumān) was seized with wonderment. And once again (entering that charming mansion), like to a taking and fragrant tree during spring furnished with holes, Hanumān was seized with wonderment.
५.६.१६
ततः स तां कपिरभिपत्य पूजितां
चरन्पुरीं दशमुखबाहुपालिताम् ।
अदृश्य तां जनकसुतां सुपूजितां
सुदुःखितां पतिगुणवेगनिर्जिताम् ॥
चरन्पुरीं दशमुखबाहुपालिताम् ।
अदृश्य तां जनकसुतां सुपूजितां
सुदुःखितां पतिगुणवेगनिर्जिताम् ॥
Summary
AI
Wandering through the honored city protected by the arms of the ten-headed Rāvaṇa, the monkey did not see Sītā, the daughter of Janaka. She was highly respected but now greatly distressed and overcome by her husband's virtues.
M N Dutt
Then ranging by bounds that honoured city ruled by the arms of the Ten faced one, he, not finding the highly regarded and extremely distressed daughter of Janaka, who had won over her grief by contemplating the virtues of her lord, (was affected with sorrow).
५.६.१७
ततस्तदा बहुविधभावितात्मनः
कृतात्मनो जनकसुतां सुवर्त्मनः ।
अपश्यतोऽभवदतिदुःखितं मनः
सुचक्षुषः प्रविचरतो महात्मनः ॥
कृतात्मनो जनकसुतां सुवर्त्मनः ।
अपश्यतोऽभवदतिदुःखितं मनः
सुचक्षुषः प्रविचरतो महात्मनः ॥
Summary
AI
Then, as the high-souled Hanumān—a self-controlled being of diverse thoughts, following a righteous path and possessing keen vision—searched around and failed to see Janaka's daughter Sītā, his mind became exceedingly distressed.
M N Dutt
And, not seeing Janaka's daughter, then the heart of that high-souled one, honoured for his character by the entire world, of schooled self, ever ranging by the way chiming in with morality, and having the scriptures for his eyesight, as he ranged about, was oppressed with grief.
॥ इति सुन्दरकाण्डे षष्ठः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.