६.६.१
लङ्कायां तु कृतं कर्म घोरं दृष्ट्वा भवावहम् ।
राक्षसेन्द्रो हनुमता शक्रेणेव महात्मना ।
अब्रवीद्राक्षसान्सर्वान्ह्रिया किंचिदवाङ्मुखः ॥
राक्षसेन्द्रो हनुमता शक्रेणेव महात्मना ।
अब्रवीद्राक्षसान्सर्वान्ह्रिया किंचिदवाङ्मुखः ॥
Summary
AI
Seeing the terrible and terrifying deed performed in *Laṅkā* by *Hanumān*, who is like the high-souled *Śakra*, the King of *Rākṣasas* (*Rāvaṇa*), with his face slightly cast down in shame, spoke to all the *Rākṣasas*.
M N Dutt
Beholding in Lankā that dreadful and aweinspiring work performed by Hanuman like to the high-souled Sakra, the lord of Raksasas, looking down with shame, addressed them all, saying.
६.६.२
धर्षिता च प्रविष्टा च लङ्का दुष्प्रसहा पुरी ।
तेन वानरमात्रेण दृष्टा सीता च जानकी ॥
तेन वानरमात्रेण दृष्टा सीता च जानकी ॥
Summary
AI
By that mere *Vānara*, the invincible city of *Laṅkā* was entered and assaulted, and *Jānakī Sītā* was found.
M N Dutt
That monkey alone has invaded and entered the city of Lankā hard to reach and has espied Sītā, the daughter of king Janaka.
६.६.३
प्रसादो धर्षितश्चैत्यः प्रवरा राक्षसा हताः ।
आविला च पुरी लङ्का सर्वा हनुमता कृता ॥
आविला च पुरी लङ्का सर्वा हनुमता कृता ॥
Summary
AI
The palaces were violated, the sanctuary was attacked, the foremost *Rākṣasas* were slain, and the entire city of *Laṅkā* was thrown into chaos by *Hanumān*.
M N Dutt
He has shattered the palace, and the altar of sacrifice, slain the leading Raksasas, and, in short, agitated the whole city of Lankā.
६.६.४
किं करिष्यामि भद्रं वः किं वा युक्तमनन्तरम् ।
उच्यतां नः समर्थं यत्कृतं च सुकृतं भवेत् ॥
उच्यतां नः समर्थं यत्कृतं च सुकृतं भवेत् ॥
Summary
AI
May you be blessed. What shall I do? Or what is the appropriate next step? Tell me what is capable of being done and what, if performed, would be well-executed for us.
M N Dutt
What shall I do now? And what should you all do one this occasion? It behove you all go give me such counsel as become me and will conduce to my glory.
६.६.५
मन्त्रमूलं हि विजयं प्राहुरार्या मनस्विनः ।
तस्माद्वै रोचये मन्त्रं रामं प्रति महाबलाः ॥
तस्माद्वै रोचये मन्त्रं रामं प्रति महाबलाः ॥
Summary
AI
Wise and noble men declare that victory is rooted in deliberation. Therefore, O mighty-powered ones, I desire to deliberate regarding *Rāma*.
M N Dutt
'Victory is the outcome of consultation'-this do the sages* say. Let us, therefore, O mighty ones, engage in counsel, relating to the measures we should adopt towards Rāma. * Manasvin, according to Rāmānuja, means hero.
६.६.६
त्रिविधाः पुरुषा लोके उत्तमाधममध्यमाः ।
तेषां तु समवेतानां गुणदोषं वदाम्यहम् ॥
तेषां तु समवेतानां गुणदोषं वदाम्यहम् ॥
Summary
AI
In this world, there are three kinds of men: the best, the worst, and the middle ones. I shall explain the merits and defects of those who deliberate together.
M N Dutt
There are three orders of men on this earththe superior, the middling and the inferior. This distinction cannot be perceived without a knowledge of the signs, and so I shall relate to you their merits and demerits.
६.६.७
मन्त्रिभिर्हितसंयुक्तैः समर्थैर्मन्त्रनिर्णये ।
मित्रैर्वापि समानार्थैर्बान्धवैरपि वा हितैः ॥
मित्रैर्वापि समानार्थैर्बान्धवैरपि वा हितैः ॥
Summary
AI
Deliberation should be done with capable, well-wishing ministers, or with friends of similar purpose, or even with beneficial kinsmen.
M N Dutt
He is said to belong to the superior order, whose counsel contains the three signs (mentioned below), or who engages in works after consulting duly with friends capable or with persons having the same end in view, and some times with others, and who serve Providence.
६.६.८
सहितो मन्त्रयित्वा यः कर्मारम्भान्प्रवर्तयेत् ।
दैवे च कुरुते यत्नं तमाहुः पुरुषोत्तमम् ॥
दैवे च कुरुते यत्नं तमाहुः पुरुषोत्तमम् ॥
Summary
AI
He who begins his undertakings after deliberating with such companions and applies effort alongside destiny is called the best among men (*puruṣottama*).
M N Dutt
He is said to belong to the superior order, whose counsel contains the three signs (mentioned below), or who engages in works after consulting duly with friends capable or with persons having the same end in view, and some times with others, and who serve Providence.
६.६.९
एकोऽर्थं विमृशेदेको धर्मे प्रकुरुते मनः ।
एकः कार्याणि कुरुते तमाहुर्मध्यमं नरम् ॥
एकः कार्याणि कुरुते तमाहुर्मध्यमं नरम् ॥
Summary
AI
He who deliberates on a matter alone, settles his mind on righteousness alone, and executes tasks alone, is called a mediocre man.
M N Dutt
He belongs to the middle order who consults his own self only, depends on the Providence, and engages alone in works.
६.६.१०
गुणदोषावनिश्चित्य त्यक्त्वा दैवव्यपाश्रयम् ।
करिष्यामीति यः कार्यमुपेक्षेत्स नराधमः ॥
करिष्यामीति यः कार्यमुपेक्षेत्स नराधमः ॥
Summary
AI
He who fails to weigh merits and defects, ignores the support of destiny, and neglects the task thinking "I will do it," is the worst among men.
M N Dutt
He belongs to the inferior order who engage in works without ascertaining their merits or demerits, disregarding the will of the Providence and saying, 'I will do this,' and is inactive (at last).
६.६.११
यथेमे पुरुषा नित्यमुत्तमाधममध्यमाः ।
एवं मन्त्रोऽपि विज्ञेय उत्तमाधममध्यमः ॥
एवं मन्त्रोऽपि विज्ञेय उत्तमाधममध्यमः ॥
Summary
AI
Just as these men are always categorized as best, worst, or mediocre, deliberation too should be understood as being of the best, worst, or mediocre quality.
M N Dutt
And counsels are also divided into three divisions like to the three orders of men (mentioned).
६.६.१२
ऐकमत्यमुपागम्य शास्त्रदृष्टेन चक्षुषा ।
मन्त्रिणो यत्र निरस्तास्तमाहुर्मन्त्रमुत्तमम् ॥
मन्त्रिणो यत्र निरस्तास्तमाहुर्मन्त्रमुत्तमम् ॥
Summary
AI
That deliberation where ministers arrive at a consensus using the eye of scriptural wisdom and reach a final conclusion is called the best deliberation.
M N Dutt
That counsel belongs to the superior order in which the counsellors with their judgement reinforced by a knowledge of political ethics, are unanimous.
६.६.१३
बह्व्योऽपि मतयो गत्वा मन्त्रिणो ह्यर्थनिर्णये ।
पुनर्यत्रैकतां प्राप्तः स मन्त्रो मध्यमः स्मृतः ॥
पुनर्यत्रैकतां प्राप्तः स मन्त्रो मध्यमः स्मृतः ॥
Summary
AI
That deliberation where ministers initially hold many different opinions but eventually reach a single consensus on the matter is considered mediocre.
M N Dutt
That one belongs to the middle order in which the counsellors after varied discussion, arrive at unanimity in the long run.
६.६.१४
अन्योन्यमतिमास्थाय यत्र संप्रतिभाष्यते ।
न चैकमत्ये श्रेयोऽस्ति मन्त्रः सोऽधम उच्यते ॥
न चैकमत्ये श्रेयोऽस्ति मन्त्रः सोऽधम उच्यते ॥
Summary
AI
That deliberation where contradictory views are maintained and no consensus on what is beneficial is reached is called the worst deliberation.
M N Dutt
That one is the worst in which the counsellors differ from each other and agree a little in the long run, with no good result.
६.६.१५
तस्मात्सुमन्त्रितं साधु भवन्तो मन्त्रिसत्तमाः ।
कार्यं संप्रतिपद्यन्तामेतत्कृत्यतमं मम ॥
कार्यं संप्रतिपद्यन्तामेतत्कृत्यतमं मम ॥
Summary
AI
Therefore, O best of ministers, reach a well-deliberated and virtuous course of action. This is my most urgent duty.
M N Dutt
You are all gifted with good intellects: do you all unanimously settle as to what become me and conduce to my well-being.
६.६.१६
वानराणां हि वीराणां सहस्रैः परिवारितः ।
रामोऽभ्येति पुरीं लङ्कामस्माकमुपरोधकः ॥
रामोऽभ्येति पुरीं लङ्कामस्माकमुपरोधकः ॥
Summary
AI
Accompanied by thousands of heroic *Vānaras*, *Rāma* is approaching the city of *Laṅkā* to blockade us.
M N Dutt
Environed by a thousand of patient monkeys, Rāma, with a view to capture our city, is approaching towards Lankā.
६.६.१७
तरिष्यति च सुव्यक्तं राघवः सागरं सुखम् ।
तरसा युक्तरूपेण सानुजः सबलानुगः ॥
तरसा युक्तरूपेण सानुजः सबलानुगः ॥
Summary
AI
It is very clear that *Rāghava*, along with his younger brother, army, and followers, will easily cross the ocean with appropriate speed and prowess.
M N Dutt
Forsooth, shall he cross over the main along with his younger brother and a mighty host.
६.६.१८
अस्मिन्नेवंगते कार्ये विरुद्धे वानरैः सह ।
हितं पुरे च सैन्ये च सर्वं संमन्त्र्यतां मम ॥
हितं पुरे च सैन्ये च सर्वं संमन्त्र्यतां मम ॥
Summary
AI
Given that this matter regarding the conflict with the *Vānaras* has reached such a state, deliberate on all that is beneficial for my city and army.
M N Dutt
He can by his prowess dry up the ocean and do the other.* Rāma approaching thus with a hostile intention along with the monkeys, it behove you to devise such means as might protect my city and army. *i.e. bridge over the ocean.
॥ इति युद्धकाण्डे षष्ठः सर्गः ॥
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.