Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ उत्तरकाण्डे चतुःपञ्चाशः सर्गः ॥
७.५४.१
तथोक्ते तानृषीन्रामः प्रत्युवाच कृताञ्जलिः ।
किमाहारः किमाचारो लवणः क्व च वर्तते ॥
Summary AI When the sages spoke, Rāma responded with folded hands, inquiring about Lavaṇa's diet, behavior, and where he resides.
M N Dutt Thus accosted (by the sages), Rāma answered them with joined hands: "What does he live on? What are his ways? And where does Lavana live?"
७.५४.२
राघवस्य वचः श्रुत्वा ऋषयः सर्व एव ते ।
ततो निवेदयामासुर्लवणो ववृधे यथा ॥
Summary AI Upon hearing Rāghava's inquiry, all those sages described the manner in which Lavaṇa had grown powerful.
M N Dutt Hearing Räghava's words, the sages informed him of the way in which Lavana increased in power.
७.५४.३
आहारः सर्वसत्त्वानि विशेषेण च तापसाः ।
आचारो रौद्रता नित्यं वासो मधुवने सदा ॥
Summary AI The sages explained that Lavaṇa feeds on all living beings, especially ascetics, behaves with constant ferocity, and always resides in Madhuvana.
M N Dutt His food is every creature specially ascetics; his manner of life is regulated by ferocity and his constant home is Madhuvana.
७.५४.४
हत्वा दशसहस्राणि सिंहव्याघ्रमृगद्विपान् ।
मानुषांश्चैव कुरुते नित्यमाहारमाह्निकम् ॥
Summary AI Killing ten thousand lions, tigers, deer, and elephants, as well as humans, he makes them his daily meal.
M N Dutt Slaying constantly thousands on thousands of lions and tigers and deer, and birds and human beings, he provides his daily food (with their flesh.)
७.५४.५
ततोऽपराणि सत्त्वानि खादते स महाबलः ।
संहारे समनुप्राप्ते व्यादितास्य इवान्तकः ॥
Summary AI That mighty demon devours other beings like the open-mouthed Antaka at the time of universal destruction.
M N Dutt And like the Destroyer on the occasion of the universal dissolution, that one possessed of gigantic strength feeds on other creatures as well.
७.५४.६
तच्छ्रुत्वा राघवो वाक्यमुवाच स महामुनीन् ।
घातयिष्यामि तद्रक्षो व्यपगच्छतु वो भयम् ॥
Summary AI After hearing this, Rāghava told the great sages that he would slay the demon and that they should no longer fear.
M N Dutt Hearing this, Rāghava spoke to the mighty ascetics: "I will slay that Raksasa. Let your depart."
७.५४.७
तथा तेषां प्रतिज्ञाय मुनीनामुग्रतेजसाम् ।
स भ्रातॄन्सहितान्सर्वानुवाच रघुनन्दनः ॥
Summary AI Having given his word to those fiercely energetic sages, the descendant of Raghu spoke to all his brothers together.
M N Dutt Having thus bound himself with that promise to the ascetics of fierce energy, Raghu's son along with his brothers spoke.
७.५४.८
को हन्ता लवणं वीराः कस्यांशः स विधीयताम् ।
भरतस्य महाबाहोः शत्रुघ्नस्याथ वा पुनः ॥
Summary AI He asked his brothers, "O heroes, who will be the slayer of Lavaṇa? Shall this task be assigned to the mighty-armed Bharata or to Śatrughna?"
M N Dutt What hero shall slay Lavana? Do you decide this. On whom shall devolve this duty? Whether the mighty armed Bharata or the intelligent Śatrughna shall (do this work?).
७.५४.९
राघवेणैवमुक्तस्तु भरतो वाक्यमब्रवीत् ।
अहमेनं वधिष्यामि ममांशः स विधीयताम् ॥
Summary AI Addressed thus by Rāghava, Bharata declared that he would kill the demon and requested the task be assigned to him.
M N Dutt Thus addressed by Raghava Bharata remarked: "I will slay this. Let this task be entrusted to me."
७.५४.१३
दुःखानि च बहूनीह अनुभूतानि पार्थिव ।
शयानो दुःखशय्यासु नन्दिग्रामे महात्मना ॥
Summary AI In Nandigrāma, that high-souled king Bharata experienced many sorrows while sleeping on a bed of grief.
M N Dutt Undergoing many a hardship, o king, that illustrious one passed his days, lying down on a bed of sorrow, and living on fruits and roots, and wearing rags.
७.५४.१४
फलमूलाशनो भूत्वा जटाचीरधरस्तथा ।
अनुभूयेदृशं दुःखमेष राघवनन्दनः ।
प्रेष्ये मयि स्थिते राजन्न भूयः क्लेशमाप्नुयात् ॥
Summary AI Living on fruits and roots and wearing matted hair and bark clothes, Bharata has already suffered much; Śatrughna insists that Bharata should not face further hardship while he is there to serve.
M N Dutt Having suffered such misery, Raghu's son should not be suffered to undergo trouble, while, O king I his servant is by.
७.५४.१६
राज्ये त्वामभिषेक्ष्यामि मधोस्तु नगरे शुभे ।
निवेशय महाबाहो भरतं यद्यवेक्षसे ॥
Summary AI Rāma declared he would consecrate Śatrughna as king in the beautiful city of Madhu, urging him to establish the kingdom if he truly cared for Bharata.
॥ इति उत्तरकाण्डे चतुःपञ्चाशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.