१.१६.१
पुत्रत्वं तु गते विष्णौ राज्ञस्तस्य महात्मनः ।
उवाच देवताः सर्वाः स्वयम्भूर्भगवानिदम् ॥
उवाच देवताः सर्वाः स्वयम्भूर्भगवानिदम् ॥
Summary
AI
When Viṣṇu accepted the role of a son to that high-souled King Daśaratha, Lord Brahmā, the self-born, addressed all the deities with these words.
M N Dutt
When Vişņu had accepted the sonship of that high-souled king, the self-create Lord addressed the celestials, saying,
१.१६.२
सत्यसंधस्य वीरस्य सर्वेषां नो हितैषिणः ।
विष्णोः सहायान्बलिनः सृजध्वं कामरूपिणः ॥
विष्णोः सहायान्बलिनः सृजध्वं कामरूपिणः ॥
Summary
AI
Create powerful companions capable of changing form at will for the heroic and truthful Viṣṇu, who is the well-wisher of all of us.
१.१६.३
मायाविदश्च शूरांश्च वायुवेगसमाञ्जवे ।
नयज्ञान्बुद्धिसंपन्नान्विष्णुतुल्यपराक्रमान् ॥
नयज्ञान्बुद्धिसंपन्नान्विष्णुतुल्यपराक्रमान् ॥
Summary
AI
Create those who are masters of illusion, heroic, equal to the wind in speed, experts in ethics, endowed with wisdom, and possessing prowess equal to Viṣṇu.
१.१६.४
असंहार्यानुपायज्ञान्दिव्यसंहननान्वितान् ।
सर्वास्त्रगुणसंपन्नानमृतप्राशनानिव ॥
सर्वास्त्रगुणसंपन्नानमृतप्राशनानिव ॥
Summary
AI
They should be indestructible, knowledgeable in strategy, possessed of divine bodies, endowed with the excellence of all weapons, and resembling those who have tasted nectar.
१.१६.५
अप्सरःसु च मुख्यासु गन्धर्वीणां तनूषु च ।
यक्षपन्नगकन्यासु ऋष्कविद्याधरीषु च ॥
यक्षपन्नगकन्यासु ऋष्कविद्याधरीषु च ॥
Summary
AI
Procreate sons through the principal Apsarases, in the bodies of Gandharva women, in the daughters of Yakṣas and Pannagas, and in Ṛkṣa and Vidyādhara women.
१.१६.६
किंनरीणां च गात्रेषु वानरीणां तनूषु च ।
सृजध्वं हरिरूपेण पुत्रांस्तुल्यपराक्रमान् ॥
सृजध्वं हरिरूपेण पुत्रांस्तुल्यपराक्रमान् ॥
Summary
AI
In the bodies of Kinnarīs and in the forms of Vānarīs, create sons in the form of monkeys who possess prowess equal to your own.
M N Dutt
And from forth the bodies of the foremost Apsaras, Gandharvis, Yaksis, and Pannagis, Rks is (She-bears) and Vidhyādharis, Kinnaris and Vānaris (She-monkeys) do you produce sons wearing the shapes of monkeys.
१.१६.७
ते तथोक्ता भगवता तत्प्रतिश्रुत्य शासनम् ।
जनयामासुरेवं ते पुत्रान्वानररूपिणः ॥
जनयामासुरेवं ते पुत्रान्वानररूपिणः ॥
Summary
AI
Being thus commanded by the Lord and accepting that decree, the deities fathered sons in the form of monkeys.
M N Dutt
Hearing this mandate of Him possessed of the six attributes, they began to produce sons endowed with monkey's forms.
१.१६.८
ऋषयश्च महात्मानः सिद्धविद्याधरोरगाः ।
चारणाश्च सुतान्वीरान्ससृजुर्वनचारिणः ॥
चारणाश्च सुतान्वीरान्ससृजुर्वनचारिणः ॥
Summary
AI
High-souled sages, Siddhas, Vidyādharas, Uragas, and Cāraṇas also produced heroic sons who dwelt in the forest.
M N Dutt
And high-souled ascetics, and Siddhas, and Vidyādharas, and Uragas, and Caranas, generated heroic sons, rangers of woods.
१.१६.९
ते सृष्टा बहुसाहस्रा दशग्रीववधोद्यताः ।
अप्रमेयबला वीरा विक्रान्ताः कामरूपिणः ॥
अप्रमेयबला वीरा विक्रान्ताः कामरूपिणः ॥
Summary
AI
Thousands of those valiant, shapeshifting heroes of immeasurable strength were created, dedicated to the destruction of the ten-necked Rāvaṇa.
१.१६.१०
ते गजाचलसंकाशा वपुष्मन्तो महाबलाः ।
ऋक्षवानरगोपुच्छाः क्षिप्रमेवाभिजज्ञिरे ॥
ऋक्षवानरगोपुच्छाः क्षिप्रमेवाभिजज्ञिरे ॥
Summary
AI
Resembling elephants and mountains, those mighty ones with great bodies were born quickly as bears, monkeys, and cow-tailed macaques.
१.१६.११
यस्य देवस्य यद्रूपं वेषो यश्च पराक्रमः ।
अजायत समस्तेन तस्य तस्य सुतः पृथक् ॥
अजायत समस्तेन तस्य तस्य सुतः पृथक् ॥
Summary
AI
Whatever the form, dress, and prowess of a particular deity, his son was born separately with those same characteristics.
M N Dutt
The sons of the deities retained distinctly the respective hues, forins, and prowess, that characterized their several sires. And those that sprang from the Golāngulas, possessed even more than the might of the gods.
१.१६.१२
गोलाङ्गूलीषु चोत्पन्नाः केचित्संमतविक्रमाः ।
ऋक्षीषु च तथा जाता वानराः किंनरीषु च ॥
ऋक्षीषु च तथा जाता वानराः किंनरीषु च ॥
Summary
AI
Some with celebrated valor were born of Golāngūlīs, while others were born of female bears, monkeys, and Kinnarīs.
१.१६.१३
शिलाप्रहरणाः सर्वे सर्वे पादपयोधिनः ।
नखदंष्ट्रायुधाः सर्वे सर्वे सर्वास्त्रकोविदाः ॥
नखदंष्ट्रायुधाः सर्वे सर्वे सर्वास्त्रकोविदाः ॥
Summary
AI
All of them used rocks as missiles, all fought with trees, all had claws and teeth for weapons, and all were experts in all divine weapons.
१.१६.१४
विचालयेयुः शैलेन्द्रान्भेदयेयुः स्थिरान्द्रुमान् ।
क्षोभयेयुश्च वेगेन समुद्रं सरितां पतिम् ॥
क्षोभयेयुश्च वेगेन समुद्रं सरितां पतिम् ॥
Summary
AI
They could shake the great mountains, shatter firm trees, and agitate the ocean, the lord of rivers, with their incredible speed.
१.१६.१५
दारयेयुः क्षितिं पद्भ्यामाप्लवेयुर्महार्णवम् ।
नभस्तलं विशेयुश्च गृह्णीयुरपि तोयदान् ॥
नभस्तलं विशेयुश्च गृह्णीयुरपि तोयदान् ॥
Summary
AI
They could tear the earth with their feet, leap over the vast ocean, enter the vault of the sky, and even seize the clouds.
१.१६.१६
गृह्णीयुरपि मातङ्गान्मत्तान्प्रव्रजतो वने ।
नर्दमानांश्च नादेन पातयेयुर्विहंगमान् ॥
नर्दमानांश्च नादेन पातयेयुर्विहंगमान् ॥
Summary
AI
They could capture even intoxicated elephants wandering in the forest and bring down screaming birds with their mere roar.
१.१६.१७
ईदृशानां प्रसूतानि हरीणां कामरूपिणाम् ।
शतं शतसहस्राणि यूथपानां महात्मनाम् ।
बभूवुर्यूथपश्रेष्ठा वीरांश्चाजनयन्हरीन् ॥
शतं शतसहस्राणि यूथपानां महात्मनाम् ।
बभूवुर्यूथपश्रेष्ठा वीरांश्चाजनयन्हरीन् ॥
Summary
AI
Millions of such great-souled, shapeshifting monkey troop-leaders were born, and those chiefs of troops in turn produced more heroic monkeys.
M N Dutt
And with their roars, they could bring down birds singing. Thus came into being Koțis of high-souled leaders of monkey-herds, assuming forms at will.
१.१६.१८
अन्ये ऋक्षवतः प्रस्थानुपतस्थुः सहस्रशः ।
अन्ये नानाविधाञ्शैलान्काननानि च भेजिरे ॥
अन्ये नानाविधाञ्शैलान्काननानि च भेजिरे ॥
Summary
AI
Thousands of them occupied the plateaus of Mount Ṛkṣavat, while others resorted to various other mountains and forests.
M N Dutt
Some of these monkeys began to dwell on the top of the Rkşavān mountain; while others inhabited various other mountains and forests.
१.१६.१९
सूर्यपुत्रं च सुग्रीवं शक्रपुत्रं च वालिनम् ।
भ्रातरावुपतस्थुस्ते सर्व एव हरीश्वराः ॥
भ्रातरावुपतस्थुस्ते सर्व एव हरीश्वराः ॥
Summary
AI
All those monkey-lords attended upon the brothers Sugrīva, the son of Sūrya, and Vālin, the son of Śakra.
१.१६.२०
तैर्मेघवृन्दाचलकूटकल्पै
र्महाबलैर्वानरयूथपालैः ।
बभूव भूर्भीमशरीररूपैः
समावृता रामसहायहेतोः ॥
र्महाबलैर्वानरयूथपालैः ।
बभूव भूर्भीमशरीररूपैः
समावृता रामसहायहेतोः ॥
Summary
AI
To aid Rāma, the earth was covered by those mighty monkey troop-leaders of fearsome bodies, who resembled masses of clouds and mountain peaks.
M N Dutt
This earth, furnished with mountains, and forests, and oceans, began to teem with those heroic lords of leaders of monkey-herds, inhabiting different places, bearing characteristic marks, resembling masses of clouds, mountain-peaks, possessed of mighty strength, and of terrible bodies and visages, in order that they might assist Rāma. or
॥ इति बालकाण्डे षोडशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.