॥ अथ उत्तरकाण्डे पञ्चसप्ततितमः सर्गः ॥
७.७५.१
तथोक्तवति रामे तु भरते च महात्मनि ।
लक्ष्मणोऽपि शुभं वाक्यमुवाच रघुनन्दनम् ॥
Summary AI When the high-souled Rāma and Bharata had thus spoken, Lakṣmaṇa also addressed auspicious words to the descendant of Raghu.
M N Dutt After the conversation between Råma and Bharata had been over, Laksmana, with reasonable words, said to the former.
७.७५.२
अश्वमेधो महायज्ञः पावनः सर्वपाप्मनाम् ।
पावनस्तव दुर्धर्षो रोचतां क्रतुपुंगवः ॥
Summary AI O invincible one, may the Aśvamedha, the great sacrifice and foremost of rituals, which is a purifier of all sins and highly sanctifying, find favor with you.
M N Dutt O Rāma, among sacrifices Aśvamedha is the best and the remover of all sins; it is my prayer therefore that your desire might be turned towards this great and highly purifying sacrifice.
७.७५.३
श्रूयते हि पुरावृत्तं वासवे सुमहात्मनि ।
ब्रह्महत्यावृतः शक्रो हयमेधेन पावितः ॥
Summary AI Indeed, it is heard in an ancient account concerning the high-souled Vāsava that Śakra, though enveloped by the sin of killing a Brāhmaṇa, was purified by the horse sacrifice.
M N Dutt It is said in this Purānas, that Purandara, sullied by the sin consequent upon slaying a Brāhmaṇa, was again purified by celebrating a horse sacrifice.
७.७५.४
पुरा किल महाबाहो देवासुरसमागमे ।
वृत्रो नाम महानासीद्दैतेयो लोकसंमतः ॥
Summary AI O mighty-armed one, long ago during the conflict between the gods and demons, there lived a great demon named Vṛtra, who was highly respected by the world.
M N Dutt O you having long arms, formerly, during the war between gods and demons there flourished a highly honoured Asura under the name of Vſtra.
७.७५.५
विस्तीर्णा योजनशतमुच्छ्रितस्त्रिगुणं ततः ।
अनुरागेण लोकांस्त्रीन्स्नेहात्पश्यति सर्वतः ॥
Summary AI Spanning a hundred leagues in width and thrice that in height, he looked upon the three worlds everywhere with affection and love.
M N Dutt The breadth of his body was a hundred Yojanas and the height there of was three hundred Yojanas. Considering all under his subjection he used to regard them with affection.
७.७५.६
धर्मज्ञश्च कृतज्ञश्च बुद्ध्या च परिनिष्ठितः ।
शशास पृथिवीं सर्वां धर्मेण सुसमाहितः ॥
Summary AI Being a knower of righteousness, grateful, firmly established in wisdom, and deeply composed, he ruled the entire earth according to dharma.
M N Dutt He was pious, grateful and used to perform nothing without proper deliberation. And treading tracks he used to govern his subjects very carefully.
७.७५.७
तस्मिन्प्रशासति तदा सर्वकामदुघा मही ।
रसवन्ति प्रसूतानि मूलानि च फलानि च ॥
Summary AI While he was ruling, the earth yielded all desires, producing flavorful roots and fruits.
M N Dutt During his administration earth produced all wished-for objects; roots and fruits were tasteful and flowers were fragrant.
७.७५.८
अकृष्टपच्या पृथिवी सुसंपन्ना महात्मनः ।
स राज्यं तादृशं भुङ्क्ते स्फीतमद्भुतदर्शनम् ॥
Summary AI The earth of that high-souled being yielded crops without cultivation and was highly prosperous; he enjoyed such an expansive and wonderful kingdom.
M N Dutt Without being cultivated earth used to yield crops. In this wise for many long years he governed a prosperous and wonderful kingdom.
७.७५.९
तस्य बुद्धिः समुत्पन्ना तपः कुर्यामनुत्तमम् ।
तपो हि परमं श्रेयस्तपो हि परमं सुखम् ॥
Summary AI The thought occurred to him that he should perform unsurpassed penance, for penance is the highest good and penance is the supreme happiness.
M N Dutt Thereupon he determined upon performing a hard penance. He considered asceticism as the best of all and regarded all other things as mere illusions.
७.७५.१०
स निक्षिप्य सुतं ज्येष्ठं पौरेषु परमेश्वरम् ।
तप उग्रमुपातिष्ठत्तापयन्सर्वदेवताः ॥
Summary AI Having entrusted his eldest son as the supreme lord over the citizens, he performed fierce penance, causing distress to all the deities.
M N Dutt Having resolved thus and placed his son Madhureśvara on the throne Vſtra engaged in austerities creating terror to all deities.
७.७५.११
तपस्तप्यति वृत्रे तु वासवः परमार्तवत् ।
विष्णुं समुपसंक्रम्य वाक्यमेतदुवाच ह ॥
Summary AI As Vṛtra performed his penance, Vāsava, deeply distressed, approached Viṣṇu and spoke these words.
M N Dutt He being thus engaged in asceticism, Indra, greatly terrified, approached Vişņu and said.
७.७५.१२
तपस्यता महाबाहो लोका वृत्रेण निर्जिताः ।
बलवान्स हि धर्मात्मा नैनं शक्ष्यामि बाधितुम् ॥
Summary AI O mighty-armed one, the worlds have been conquered by the practicing Vṛtra; since he is powerful and righteous, I shall not be able to oppose him.
M N Dutt O you having long arms, by virtue of his asceticism Vſtra is about to conquer all the worlds. He is pious, so I cannot subdue him.
७.७५.१३
यद्यसौ तप आतिष्ठेद्भूय एव सुरेश्वर ।
यावल्लोका धरिष्यन्ति तावदस्य वशानुगाः ॥
Summary AI O Lord of gods, if he continues his penance further, all the worlds will remain under his control for as long as they exist.
M N Dutt O illustrious Sir, if his ascetic powers grow more we shall be constrained to live under his control for ever from the creation.
७.७५.१४
त्वं चैनं परमोदारमुपेक्षसि महाबल ।
क्षणं हि न भवेद्वृत्रः क्रुद्धे त्वयि सुरेश्वर ॥
Summary AI O mighty one, you are indifferent to this exceedingly noble being; O Lord of gods, if you were to become angry, Vṛtra would not survive even for a moment.
M N Dutt Do you therefore not neglect any longer this highly Generous Asura. They self being enraged, O lord of deities, Vſtra shall not live even for a moment.
७.७५.१५
यदा हि प्रीतिसंयोगं त्वया विष्णो समागतः ।
तदा प्रभृति लोकानां नाथत्वमुपलब्धवान् ॥
Summary AI O Viṣṇu, ever since I entered into a friendly union with you, I have obtained the lordship over the worlds.
M N Dutt O Vişnu, from the time he succeeded in propitiating you, he has obtained the sovereignty of the three worlds.
७.७५.१६
स त्वं प्रसादं लोकानां कुरुष्व सुमहायशः ।
त्वत्कृतेन हि सर्वं स्यात्प्रशान्तमजरं जगत् ॥
Summary AI O highly illustrious one, show favor to the worlds; indeed, through your action, the entire universe will become peaceful and undecaying.
M N Dutt Do you, therefore, be propitiated now; save you none can free this world from thorns and bring it at rest.
७.७५.१७
इमे हि सर्वे विष्णो त्वां निरीक्षन्ते दिवौकसः ।
वृत्रघतेन महता एषां साह्यं कुरुष्व ह ॥
Summary AI O Viṣṇu, all these celestials are looking towards you; grant them your help by the great slaying of Vṛtra.
M N Dutt O Vişnu, all the deities are waiting for you; do you help them by slaying Vộtra. O you having a large mind, you are always the help of these high-souled deities. It is impossible for any one else to accomplish the present work. You are the refuge of the helpless.
७.७५.१८
त्वया हि नित्यशः साह्यं कृतमेषां महात्मनाम् ।
असह्यमिदमन्येषामगतीनां गतिर्भवान् ॥
Summary AI Help has always been rendered by you to these high-souled beings; this burden is unbearable for others, and you are the refuge for those without a protector.
M N Dutt O Vişnu, all the deities are waiting for you; do you help them by slaying Vộtra. O you having a large mind, you are always the help of these high-souled deities. It is impossible for any one else to accomplish the present work. You are the refuge of the helpless.
॥ इति उत्तरकाण्डे पञ्चसप्ततितमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.