Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ बालकाण्डे अष्टचत्वारिंशः सर्गः ॥
१.४८.१
अफलस्तु ततः शक्रो देवानग्निपुरोगमान् ।
अब्रवीत्त्रस्तवदनः सर्षिसंघान्सचारणान् ॥
Summary AI Then Śakra, deprived of his testicles and with a frightened face, spoke to the gods led by Agni, as well as the assembly of sages and Cāraṇas.
M N Dutt And having been deprived of his scrotum, Śakra with eyes tremulous with fear, addressed the celestials with Agni at their head, as well as he Siddhas and the Gandharvas and the Cāraņas, saying,
१.४८.२
कुर्वता तपसो विघ्नं गौतमस्य महात्मनः ।
क्रोधमुत्पाद्य हि मया सुरकार्यमिदं कृतम् ॥
Summary AI "By obstructing the penance of the high-souled Gautama and inciting his anger, I have indeed accomplished this task for the benefit of the gods."
M N Dutt I have accomplished the work of the celestials by stirring the ire of the high-souled Gautama, and thereby disturbing his austerities.
१.४८.३
अफलोऽस्मि कृतस्तेन क्रोधात्सा च निराकृता ।
शापमोक्षेण महता तपोऽस्यापहृतं मया ॥
Summary AI "I have been rendered testicle-less by him, and she has been cast out through his anger. Through the weight of his curse-release, I have effectively diminished his penance."
M N Dutt And in doing so, I have been deprived of my scrotum; and Ahalyā also has been put down. And I have deprived him of his ascetic energy by causing him to utter a mighty curse.
१.४८.४
तन्मां सुरवराः सर्वे सर्षिसंघाः सचारणाः ।
सुरसाह्यकरं सर्वे सफलं कर्तुमर्हथ ॥
Summary AI "Therefore, O foremost of gods, sages, and Cāraṇas, you should all make me, who has assisted the gods, fruitful once again."
M N Dutt And, therefore, you celestials, and saints, and Cāraņas, you should restore my scrotum to me who have served the gods.'
१.४८.५
शतक्रतोर्वचः श्रुत्वा देवाः साग्निपुरोगमाः ।
पितृदेवानुपेत्याहुः सह सर्वैर्मरुद्गणैः ॥
Summary AI Hearing the words of Śatakratu, the gods led by Agni, along with all the Maruts, approached the Pitṛdevatās and spoke.
M N Dutt Hearing Satakratu's (performer of an hundred sacrifices, one of the appellations of Indra). The manes of ancestors. words, the deities along with the Maruts led by Agni, presented themselves before the divine Pitrs. And then Agni addressed the latter, saying.
१.४८.६
अयं मेषः सवृषणः शक्रो ह्यवृषणः कृतः ।
मेषस्य वृषणौ गृह्य शक्रायाशु प्रयच्छत ॥
Summary AI "This ram has testicles, whereas Śakra has been rendered testicle-less. Taking the testicles of the ram, bestow them quickly upon Śakra."
M N Dutt This ram is possessed of a scrotum; while Śakra has been deprived of his. Do you taking the scrotum of the ram furnish Sakra with it.
१.४८.७
अफलस्तु कृतो मेषः परां तुष्टिं प्रदास्यति ।
भवतां हर्षणार्थाय ये च दास्यन्ति मानवाः ॥
Summary AI "A ram thus deprived of its testicles will grant supreme satisfaction to you and to those humans who offer it for your gratification."
M N Dutt And although deprived of the scrotum, the will be able to grant consummate satisfaction to you. And on those that will offer such a ram for your entertainment, you will bestow undying and profuse merit.'
१.४८.८
अग्नेस्तु वचनं श्रुत्वा पितृदेवाः समागताः ।
उत्पाट्य मेषवृषणौ सहस्राक्षे न्यवेदयन् ॥
Summary AI Hearing the words of Agni, the assembled Pitṛdevatās uprooted the testicles of the ram and offered them to the thousand-eyed Indra.
M N Dutt ram Hearing Agni's speech, the assembled Pitrs, rooting up the scrotum of the ram, joined it to the person of the thousand-eyed deity.
१.४८.९
तदा प्रभृति काकुत्स्थ पितृदेवाः समागताः ।
अफलान्भुञ्जते मेषान्फलैस्तेषामयोजयन् ॥
Summary AI O descendant of Kakutstha, from that time onwards, the assembled Pitṛdevatās partake of castrated rams, having substituted their own testicles for those of the ram given to Indra.
M N Dutt Thence forth, O Kākutstha, the divine Pitrs together feast upon scrotumless rams, for their scrotum had been joined to the person of Indra.
१.४८.१०
इन्द्रस्तु मेषवृषणस्तदा प्रभृति राघव ।
गौतमस्य प्रभावेन तपसश्च महात्मनः ॥
Summary AI O Rāghava, from that time forth, Indra became possessed of the ram's testicles due to the power of the high-souled Gautama and his penance.
M N Dutt Thenceforth, O Rāghava, Indra also through the high-souled Gautama's ascetic energy, has been bearing the scrotum of a ram.
१.४८.११
तदागच्छ महातेज आश्रमं पुण्यकर्मणः ।
तारयैनां महाभागामहल्यां देवरूपिणीम् ॥
Summary AI "Therefore, O one of great luster, come to the hermitage of the one of pious deeds and deliver the illustrious Ahalyā, who possesses a divine form."
M N Dutt Therefore, O highly powerful one, do you enter into the hermitage of that pious one, and deliver the dignified and divinely fair Ahalyā.
१.४८.१२
विश्वामित्रवचः श्रुत्वा राघवः सहलक्ष्मणः ।
विश्वामित्रं पुरस्कृत्य आश्रमं प्रविवेश ह ॥
Summary AI Hearing the words of Viśvāmitra, Rāghava, accompanied by Lakṣmaṇa and placing Viśvāmitra at the forefront, entered the hermitage.
M N Dutt On hearing Viśvāmitra's words, Rāghava in company with Lakşmaņa, placing Viśvāmitra in their front, entered the asylum.
१.४८.१६
स हि गौतमवाक्येन दुर्निरीक्ष्या बभूव ह ।
त्रयाणामपि लोकानां यावद्रामस्य दर्शनम् ॥
Summary AI Indeed, by the word of Gautama, she had remained invisible to all the three worlds until the sight of Rāma was attained.
M N Dutt And by virtue of Gautama's word, she had been incapable of being seen by any in the three worlds, till the sight of Rāma. And now the curse having come to an end, she could be perceived by them.
१.४८.१८
पाद्यमर्घ्यं तथातिथ्यं चकार सुसमाहिता ।
प्रतिजग्राह काकुत्स्थो विधिदृष्टेन कर्मणा ॥
Summary AI With great composure, she offered water for their feet, the arghya, and hospitality, which the descendant of Kakutstha accepted according to the prescribed rites.
१.४८.१९
पुष्पवृष्टिर्महत्यासीद्देवदुन्दुभिनिस्वनैः ।
गन्धर्वाप्सरसां चापि महानासीत्समागमः ॥
Summary AI There was a great shower of flowers accompanied by the sounds of celestial drums, and a grand gathering of Gandharvas and Apsaras also took place.
M N Dutt And the Kākutstha accepted the homage thus rendered according to the ordinance. And blossoms began to shower copiously to the sounds of kettledrums; and the Gandharvas and the Apsaras began to rejoice greatly.
१.४८.२०
साधु साध्विति देवास्तामहल्यां समपूजयन् ।
तपोबलविशुद्धाङ्गीं गौतमस्य वशानुगाम् ॥
Summary AI The gods worshiped Ahalyā, whose body was purified by the power of penance and who was devoted to Gautama, exclaiming, "Excellent! Excellent!"
M N Dutt And exclaiming, 'Excellent, excellent,' the celestials honoured Ahalyā, as with as person purified by penance, she again come under Gautama's governance.
१.४८.२१
गौतमोऽपि महातेजा अहल्यासहितः सुखी ।
रामं संपूज्य विधिवत्तपस्तेपे महातपाः ॥
Summary AI The highly effulgent and great ascetic Gautama, reunited with Ahalyā and filled with joy, worshipped Rāma according to the injunctions and performed penance.
M N Dutt And the highly energetic Gautama also happy on his union with Ahalyā, honoured Rāma highly, and that one of mighty mortifications then became engaged in austerities.
१.४८.२२
रामोऽपि परमां पूजां गौतमस्य महामुनेः ।
सकाशाद्विधिवत्प्राप्य जगाम मिथिलां ततः ॥
Summary AI Rāma, too, after receiving supreme worship from the presence of the great sage Gautama in a prescribed manner, then departed for Mithilā.
M N Dutt And having duly received signal honours from the great ascetic Gautama, Rāma set out for Mithila.
॥ इति बालकाण्डे अष्टचत्वारिंशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.