१.५५.१
एवमुक्तो वसिष्ठेन विश्वामित्रो महाबलः ।
आग्नेयमस्त्रमुत्क्षिप्य तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत् ॥
आग्नेयमस्त्रमुत्क्षिप्य तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत् ॥
Summary
AI
Addressed thus by Vasiṣṭha, the mighty Viśvāmitra raised the āgneya weapon and shouted, "Stay! Stay!"
M N Dutt
Thus addressed by Vasiştha, the mighty Viśvāmitra, aiming a fiery weapon, said, 'Stay! Stay!'
१.५५.२
वसिष्ठो भगवान्क्रोधा- ।
दिदं वचनमब्रवीत् ॥
दिदं वचनमब्रवीत् ॥
Summary
AI
The lordly Vasiṣṭha spoke these words in anger.
M N Dutt
The worshipful Vasiştha also on his part, raising a Brahmā staff resembling another staff of Kala, exclaimed in wrath.
१.५५.३
क्षत्रबन्धो स्थितोऽस्म्येष यद्बलं तद्विदर्शय ।
नाशयाम्येष ते दर्पं शस्त्रस्य तव गाधिज ॥
नाशयाम्येष ते दर्पं शस्त्रस्य तव गाधिज ॥
Summary
AI
"O wretched kṣatriya! Here I stand. Show whatever strength you have. O son of Gādhi, I shall now destroy the pride of your weapons."
M N Dutt
Wretch of a Kșatriya! here am I, do you display the might you are master of. To-day, O Gādhi's son, will I humble your pride of arms.
१.५५.४
क्व च ते क्षत्रियबलं क्व च ब्रह्मबलं महत् ।
पश्य ब्रह्मबलं दिव्यं मम क्षत्रियपांसन ॥
पश्य ब्रह्मबलं दिव्यं मम क्षत्रियपांसन ॥
Summary
AI
"Where is your kṣatriya power compared to the great power of a brāhmaṇa? O disgrace to the kṣatriyas, behold my divine brāhmaṇa power!"
M N Dutt
You disgrace of the race, where is your Kș atriya might, and where my high Brahmä energy? Do you behold my superhuman Brahmā energy.
१.५५.५
तस्यास्त्रं गाधिपुत्रस्य घोरमाग्नेयमुत्तमम् ।
ब्रह्मदण्डेन तच्छान्तमग्नेर्वेग इवाम्भसा ॥
ब्रह्मदण्डेन तच्छान्तमग्नेर्वेग इवाम्भसा ॥
Summary
AI
The formidable and supreme āgneya weapon of Gādhi's son was neutralized by the brahmadaṇḍa, just as the force of fire is quenched by water.
M N Dutt
And even as water ally the fierceness of a flame, the Brahmā staff quenched the energy of the powerful fiery weapon discharged by Gadhi's Son.
१.५५.६
वारुणं चैव रौद्रं च ऐन्द्रं पाशुपतं तथा ।
ऐषीकं चापि चिक्षेप रुषितो गाधिनन्दनः ॥
ऐषीकं चापि चिक्षेप रुषितो गाधिनन्दनः ॥
Summary
AI
Enraged, the son of Gādhi then hurled the vāruṇa, raudra, aindra, pāśupata, and aiṣīka weapons.
M N Dutt
Then Gādhi's son, waxing wroth, discharged Vāruņa and Raudra and Aindra and Pāśupata and Aișika weapons.
१.५५.७
मानवं मोहनं चैव गान्धर्वं स्वापनं तथा ।
जृम्भणं मोहनं चैव संतापनविलापने ॥
जृम्भणं मोहनं चैव संतापनविलापने ॥
Summary
AI
He discharged the mānava, mohana, gāndharva, svāpana, jṛmbhaṇa, mohana, santāpana, and vilāpana weapons.
१.५५.८
शोषणं दारणं चैव वज्रमस्त्रं सुदुर्जयम् ।
ब्रह्मपाशं कालपाशं वारुणं पाशमेव च ॥
ब्रह्मपाशं कालपाशं वारुणं पाशमेव च ॥
Summary
AI
He then launched the śoṣaṇa, dāraṇa, the invincible vajra weapon, the brahmapāśa, the kālapāśa, and the vāruṇapāśa.
१.५५.९
पिनाकास्त्रं च दयितं शुष्कार्द्रे अशनी तथा ।
दण्डास्त्रमथ पैशाचं क्रौञ्चमस्त्रं तथैव च ॥
दण्डास्त्रमथ पैशाचं क्रौञ्चमस्त्रं तथैव च ॥
Summary
AI
He threw the beloved pināka weapon, the dry and wet thunderbolts, the daṇḍa weapon, the paiśāca, and the krauñca weapon.
१.५५.१०
धर्मचक्रं कालचक्रं विष्णुचक्रं तथैव च ।
वायव्यं मथनं चैव अस्त्रं हयशिरस्तथा ॥
वायव्यं मथनं चैव अस्त्रं हयशिरस्तथा ॥
Summary
AI
He also hurled the dharmacakra, kālacakra, viṣṇucakra, vāyavya, mathana, and the hayaśira weapon.
१.५५.११
शक्तिद्वयं च चिक्षेप कङ्कालं मुसलं तथा ।
वैद्याधरं महास्त्रं च कालास्त्रमथ दारुणम् ॥
वैद्याधरं महास्त्रं च कालास्त्रमथ दारुणम् ॥
Summary
AI
He discharged two śaktis, the kaṅkāla, the musala, the great vaidyādhara weapon, and the terrible kālāstra.
१.५५.१२
त्रिशूलमस्त्रं घोरं च कापालमथ कङ्कणम् ।
एतान्यस्त्राणि चिक्षेप सर्वाणि रघुनन्दन ॥
एतान्यस्त्राणि चिक्षेप सर्वाणि रघुनन्दन ॥
Summary
AI
O descendant of Raghu, he hurled the dreadful triśūla weapon, the kāpāla, and the kaṅkaṇa; indeed, he threw all these weapons.
१.५५.१३
वसिष्ठे जपतां श्रेष्ठे तदद्भुतमिवाभवत् ।
तानि सर्वाणि दण्डेन ग्रसते ब्रह्मणः सुतः ॥
तानि सर्वाणि दण्डेन ग्रसते ब्रह्मणः सुतः ॥
Summary
AI
A wondrous sight occurred before Vasiṣṭha, the best of those who chant prayers; the son of Brahmā swallowed all those weapons with his staff.
१.५५.१४
तेषु शान्तेषु ब्रह्मास्त्रं क्षिप्तवान्गाधिनन्दनः ।
तदस्त्रमुद्यतं दृष्ट्वा देवाः साग्निपुरोगमाः ॥
तदस्त्रमुद्यतं दृष्ट्वा देवाः साग्निपुरोगमाः ॥
Summary
AI
When those were neutralized, the son of Gādhi launched the brahmāstra. Seeing that weapon raised, the gods, led by Agni, were terrified.
M N Dutt
And on those (weapons) being resisted, the son of Gadhi hurled a Brahm, weapon. And on that weapon being discharged the deities with Agni at their head, and the Devarsis, and the Gandharvas, and the mighty Serpents, became afflicted with fear. And on that Brahm, weapon being discharged, all the three worlds became exceedingly alarmed.
१.५५.१५
देवर्षयश्च संभ्रान्ता गन्धर्वाः समहोरगाः ।
त्रैलोक्यमासीत्संत्रस्तं ब्रह्मास्त्रे समुदीरिते ॥
त्रैलोक्यमासीत्संत्रस्तं ब्रह्मास्त्रे समुदीरिते ॥
Summary
AI
As the brahmāstra was discharged, the celestial sages, gandharvas, and great serpents became bewildered, and the entire triple world was struck with terror.
M N Dutt
And on those (weapons) being resisted, the son of Gadhi hurled a Brahm, weapon. And on that weapon being discharged the deities with Agni at their head, and the Devarsis, and the Gandharvas, and the mighty Serpents, became afflicted with fear. And on that Brahm, weapon being discharged, all the three worlds became exceedingly alarmed.
१.५५.१६
तदप्यस्त्रं महाघोरं ब्राह्मं ब्राह्मेण तेजसा ।
वसिष्ठो ग्रसते सर्वं ब्रह्मदण्डेन राघव ॥
वसिष्ठो ग्रसते सर्वं ब्रह्मदण्डेन राघव ॥
Summary
AI
O Rāghava, Vasiṣṭha swallowed even that extremely terrifying brahmāstra entirely with his brahmadaṇḍa through his spiritual power.
M N Dutt
O Raghu's descendant, Vasistha by virtue of his Brahmā energy completely baffled that terrible Brahmā weapon.
१.५५.१७
ब्रह्मास्त्रं ग्रसमानस्य वसिष्ठस्य महात्मनः ।
त्रैलोक्यमोहनं रौद्रं रूपमासीत्सुदारुणम् ॥
त्रैलोक्यमोहनं रौद्रं रूपमासीत्सुदारुणम् ॥
Summary
AI
As the high-souled Vasiṣṭha swallowed the brahmāstra, his form became fierce and very terrible, bewildering the triple world.
M N Dutt
When the high-souled Vasiştha had baffled the Brahmă weapon, his form the three worlds.
१.५५.१८
रोमकूपेषु सर्वेषु वसिष्ठस्य महात्मनः ।
मरीच्य इव निष्पेतुरग्नेर्धूमाकुलार्चिषः ॥
मरीच्य इव निष्पेतुरग्नेर्धूमाकुलार्चिषः ॥
Summary
AI
From every pore of the high-souled Vasiṣṭha's body, rays like smoky flames of fire issued forth.
M N Dutt
And from the pores of his body, resembling a smoking flame, darted out scintillation's of fire.
१.५५.१९
प्राज्वलद्ब्रह्मदण्डश्च वसिष्ठस्य करोद्यतः ।
विधूम इव कालाग्निर्यमदण्ड इवापरः ॥
विधूम इव कालाग्निर्यमदण्ड इवापरः ॥
Summary
AI
The brahmadaṇḍa raised in Vasiṣṭha's hand blazed like the smokeless fire of time and appeared like a second rod of Yama.
M N Dutt
And resembling another staff of Yama, the Brahmā staff raised by Vasiştha's arm flamed like to the fire at the universal dissolution.
१.५५.२०
ततोऽस्तुवन्मुनिगणा वसिष्ठं जपतां वरम् ।
अमोघं ते बलं ब्रह्मंस्तेजो धारय तेजसा ॥
अमोघं ते बलं ब्रह्मंस्तेजो धारय तेजसा ॥
Summary
AI
Then the hosts of sages praised Vasiṣṭha, the best among those who pray, saying, "O brāhmaṇa, your power is infallible; restrain your brilliance by your own power."
M N Dutt
Then the ascetics in a body fell to eulogizing that best of mantra-reciting ones, Vasistha, saying, “Your might, O Brāhmaṇa, is infallible. Do you rein in the (Brahmā) energy, by your own.'
१.५५.२१
निगृहीतस्त्वया ब्रह्मन्विश्वामित्रो महातपाः ।
प्रसीद जपतां श्रेष्ठ लोकाः सन्तु गतव्यथाः ॥
प्रसीद जपतां श्रेष्ठ लोकाः सन्तु गतव्यथाः ॥
Summary
AI
O Brahman, foremost among those who recite sacred prayers, the highly ascetic Viśvāmitra has been subdued by you. Be gracious; let the worlds be free from distress.
M N Dutt
O Brāhmaṇa, Viśvāmitra of mighty strength has been subdued by you. Infallible is your extraordinary mighty. Let the creatures now be relieved from their distress.'
१.५५.२२
एवमुक्तो महातेजाः शमं चक्रे महातपाः ।
विश्वामित्रोऽपि निकृतो विनिःश्वस्येदमब्रवीत् ॥
विश्वामित्रोऽपि निकृतो विनिःश्वस्येदमब्रवीत् ॥
Summary
AI
Thus addressed, the highly energetic and ascetic Vasiṣṭha regained his composure. Viśvāmitra, however, having been humiliated, sighed deeply and spoke these words.
M N Dutt
Thus addressed, that highly energetic one of rigid austerities, became pacified.
१.५५.२३
धिग्बलं क्षत्रियबलं ब्रह्मतेजोबलं बलम् ।
एकेन ब्रह्मदण्डेन सर्वास्त्राणि हतानि मे ॥
एकेन ब्रह्मदण्डेन सर्वास्त्राणि हतानि मे ॥
Summary
AI
Fie upon the strength of a Kṣatriya! The power of Brahmanic luster is the only true strength. By a single brahmadaṇḍa, all my divine weapons have been destroyed.
M N Dutt
And Viśvāmitra, being put down, heaving a sigh said, 'Fie upon the Ksatriya might: the strength begot of Brahma energy, is might indeed. By one Brahmā staff has all my weapons been put to the rout.
१.५५.२४
तदेतत्समवेक्ष्याहं प्रसन्नेन्द्रियमानसः ।
तपो महत्समास्थास्ये यद्वै ब्रह्मत्वकारकम् ॥
तपो महत्समास्थास्ये यद्वै ब्रह्मत्वकारकम् ॥
Summary
AI
Having observed this, with my mind and senses composed, I shall undertake great penance that surely leads to the status of Brahmanhood.
M N Dutt
Beholding this, I with a placid mind and senses will engage in mighty austerities, which shall earn for me Brāhmaṇa-hood.
॥ इति बालकाण्डे पञ्चपञ्चाशः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.