६.१००.१
ते रावणवधं दृष्ट्वा देवगन्धर्वदानवाः ।
जग्मुस्तैस्तैर्विमानैः स्वैः कथयन्तः शुभाः कथाः ॥
जग्मुस्तैस्तैर्विमानैः स्वैः कथयन्तः शुभाः कथाः ॥
Summary
AI
Seeing the slaying of Rāvaṇa, the gods, Gandharvas, and Dānavas departed in their respective celestial chariots, recounting auspicious stories.
M N Dutt
Beholding the destruction of Rāvaņa the celestials, Gandharvas and Dänavas ascending their respective cars went away chanting this excellent theme.
६.१००.२
रावणस्य वधं घोरं राघवस्य पराक्रमम् ।
सुयुद्धं वानराणां च सुग्रीवस्य च मन्त्रितम् ॥
सुयुद्धं वानराणां च सुग्रीवस्य च मन्त्रितम् ॥
Summary
AI
They spoke of the terrible destruction of Rāvaṇa, the prowess of Rāghava, the excellent combat of the monkeys, and the wise counsel of Sugrīva.
६.१००.३
अनुरागं च वीर्यं च सौमित्रेर्लक्ष्मणस्य च ।
कथयन्तो महाभागा जग्मुर्हृष्टा यथागतम् ॥
कथयन्तो महाभागा जग्मुर्हृष्टा यथागतम् ॥
Summary
AI
Relating the devotion and valor of Lakṣmaṇa, the son of Sumitrā, those illustrious beings joyfully returned the way they had come.
६.१००.४
राघवस्तु रथं दिव्यमिन्द्रदत्तं शिखिप्रभम् ।
अनुज्ञाय महाभागो मातलिं प्रत्यपूजयत् ॥
अनुज्ञाय महाभागो मातलिं प्रत्यपूजयत् ॥
Summary
AI
The illustrious Rāghava, having bid farewell to the divine chariot given by Indra which shone like fire, honored Mātali.
M N Dutt
Rāghava, having long arms, permitting the charioteer Mātali to take back the celestial car bright as the sky sent by Indra, honoured him greatly.
६.१००.५
राघवेणाभ्यनुज्ञातो मातलिः शक्रसारथिः ।
दिव्यं तं रथमास्थाय दिवमेवारुरोह सः ॥
दिव्यं तं रथमास्थाय दिवमेवारुरोह सः ॥
Summary
AI
Permitted by Rāghava, Mātali, the charioteer of Śakra, mounted that celestial chariot and ascended to the heavens.
M N Dutt
And being commanded by Rāghava Mātali, the charioteer of Sakra taking the celestial car, rose up in the welkin.
६.१००.६
तस्मिंस्तु दिवमारूढे सुरसारथिसत्तमे ।
राघवः परमप्रीतः सुग्रीवं परिषस्वजे ॥
राघवः परमप्रीतः सुग्रीवं परिषस्वजे ॥
Summary
AI
When that best of celestial charioteers had ascended to the heavens, Rāghava, greatly pleased, embraced Sugrīva.
M N Dutt
That charioteer rising up into the celestial region, Rāghava, the foremost of car-warriors, greatly delighted, embraced Sugrīva.
६.१००.७
परिष्वज्य च सुग्रीवं लक्ष्मणेनाभिवादितः ।
पूज्यमानो हरिश्रेष्ठैराजगाम बलालयम् ॥
पूज्यमानो हरिश्रेष्ठैराजगाम बलालयम् ॥
Summary
AI
After embracing Sugrīva and being saluted by Lakṣmaṇa, Rāghava returned to the military encampment while being honored by the monkey chiefs.
M N Dutt
Embracing Sugrīva, bowed to by Lakşmaņa and worshipped by the monkey he repaired to the camp of his soldiers.
६.१००.८
अब्रवीच्च तदा रामः समीपपरिवर्तिनम् ।
सौमित्रिं सत्त्वसंपन्नं लक्ष्मणं दीप्ततेजसं ॥
सौमित्रिं सत्त्वसंपन्नं लक्ष्मणं दीप्ततेजसं ॥
Summary
AI
Then Rāma spoke to the virtuous and radiant Lakṣmaṇa, the son of Sumitrā, who was standing near him.
६.१००.९
विभीषणमिमं सौम्य लङ्कायामभिषेचय ।
अनुरक्तं च भक्तं च मम चैवोपकारिणम् ॥
अनुरक्तं च भक्तं च मम चैवोपकारिणम् ॥
Summary
AI
"O gentle one! Consecrate this Vibhīṣaṇa, who is devoted, loyal, and helpful to me, in Laṅkā."
६.१००.१०
एष मे परमः कामो यदिमं रावणानुजम् ।
लङ्कायां सौम्य पश्येयमभिषिक्तं विभीषणम् ॥
लङ्कायां सौम्य पश्येयमभिषिक्तं विभीषणम् ॥
Summary
AI
"O gentle one! This is my supreme desire—that I may see Vibhīṣaṇa, the younger brother of Rāvaṇa, consecrated in Laṅkā."
M N Dutt
This is my great desire that I may behold Vibhīşaņa the younger brother of Rāvana installed on the throne of Lankā.
६.१००.११
एवमुक्तस्तु सौमित्री राघवेण महात्मना ।
तथेत्युक्त्वा तु संहृष्टः सौवर्णं घटमाददे ॥
तथेत्युक्त्वा तु संहृष्टः सौवर्णं घटमाददे ॥
Summary
AI
Thus addressed by the high-souled Rāghava, the son of Sumitrā said 'So be it' and joyfully took up a golden jar.
M N Dutt
Being thus addressed by the high-souled Raghava, the son of Sumitra, saying, “So be it" and greatly delighted, brought a golden jar. And placing that jar at the hands of the lord of monkeys, that one, gifted with great energy, ordered them to bring water from the Ocean.
६.१००.१२
घटेन तेन सौमित्रिरभ्यषिञ्चद्विभीषणम् ।
लङ्कायां रक्षसां मध्ये राजानं रामशासनात् ॥
लङ्कायां रक्षसां मध्ये राजानं रामशासनात् ॥
Summary
AI
With that jar, Lakṣmaṇa consecrated Vibhīṣaṇa as king in the midst of the demons in Laṅkā, following the command of Rāma.
६.१००.१३
अभ्यषिञ्चत्स धर्मात्मा शुद्धात्मानं विभीषणम् ।
तस्यामात्या जहृषिरे भक्ता ये चास्य राक्षसाः ॥
तस्यामात्या जहृषिरे भक्ता ये चास्य राक्षसाः ॥
Summary
AI
The righteous Lakṣmaṇa consecrated the pure-souled Vibhīṣaṇa; his ministers and the loyal demons rejoiced.
६.१००.१४
दृष्ट्वाभिषिक्तं लङ्कायां राक्षसेन्द्रं विभीषणम् ।
राघवः परमां प्रीतिं जगाम सहलक्ष्मणः ॥
राघवः परमां प्रीतिं जगाम सहलक्ष्मणः ॥
Summary
AI
Seeing Vibhīṣaṇa consecrated as the king of demons in Laṅkā, Rāghava along with Lakṣmaṇa attained supreme joy.
M N Dutt
Beholding Vibhīşaņa the lord of Rākşasas installed in the city of Lankä, Räghava along with Lakşmaņa attained to an excess of delight.
६.१००.१५
स तद्राज्यं महत्प्राप्य रामदत्तं विभीषणः ।
प्रकृतीः सान्त्वयित्वा च ततो राममुपागमत् ॥
प्रकृतीः सान्त्वयित्वा च ततो राममुपागमत् ॥
Summary
AI
Having obtained that great kingdom bestowed by Rāma, Vibhīṣaṇa consoled the subjects and then approached Rāma.
६.१००.१६
अक्षतान्मोदकाल्लाजान्दिव्याः सुमनसस्तथा ।
आजह्रुरथ संहृष्टाः पौरास्तस्मै निशाचराः ॥
आजह्रुरथ संहृष्टाः पौरास्तस्मै निशाचराः ॥
Summary
AI
Then the joyful citizens and Niśācaras brought him unbroken grains, sweets, parched rice, and divine flowers.
६.१००.१७
स तान्गृहीत्वा दुर्धर्षो राघवाय न्यवेदयत् ।
मङ्गल्यं मङ्गलं सर्वं लक्ष्मणाय च वीर्यवान् ॥
मङ्गल्यं मङ्गलं सर्वं लक्ष्मणाय च वीर्यवान् ॥
Summary
AI
Taking those auspicious items, the invincible and powerful Vibhīṣaṇa offered all the blessed objects to Rāghava and Lakṣmaṇa.
६.१००.१८
कृतकार्यं समृद्धार्थं दृष्ट्वा रामो विभीषणम् ।
प्रतिजग्राह तत्सर्वं तस्यैव प्रियकाम्यया ॥
प्रतिजग्राह तत्सर्वं तस्यैव प्रियकाम्यया ॥
Summary
AI
Seeing Vibhīṣaṇa successful and prosperous, Rāma accepted everything solely out of a desire to please him.
M N Dutt
Beholding Vibhīşaņa crowned with prosperity and success, Rāma accepted them all for his satisfaction.
६.१००.१९
ततः शैलोपमं वीरं प्राञ्जलिं पार्श्वतः स्थितम् ।
अब्रवीद्राघवो वाक्यं हनूमन्तं प्लवंगमम् ॥
अब्रवीद्राघवो वाक्यं हनूमन्तं प्लवंगमम् ॥
Summary
AI
Then Rāghava spoke these words to the heroic monkey Hanumān, who stood nearby with folded hands, appearing like a mountain.
M N Dutt
Thereupon Rāma spoke to the heroic monkey Hanumān, resembling a mountain and standing before him humbly with folded hands saying.
६.१००.२०
अनुमान्य महाराजमिमं सौम्य विभीषणम् ।
प्रविश्य रावणगृहं विनयेनोपसृत्य च ॥
प्रविश्य रावणगृहं विनयेनोपसृत्य च ॥
Summary
AI
"O gentle one! Having taken permission from King Vibhīṣaṇa, enter the palace of Rāvaṇa and approach with humility."
M N Dutt
O gentle on obtaining permission from the king Bibhshana, do you enter the city of Lankā and enquire after Maithili's welfare.
६.१००.२१
वैदेह्या मां कुशलिनं ससुग्रीवं सलक्ष्मणम् ।
आचक्ष्व जयतां श्रेष्ठ रावणं च मया हतम् ॥
आचक्ष्व जयतां श्रेष्ठ रावणं च मया हतम् ॥
Summary
AI
O best among the victorious, inform Vaidehī that I am well along with Sugrīva and Lakṣmaṇa, and that Rāvaṇa has been slain by me.
६.१००.२२
प्रियमेतदुदाहृत्य मैथिल्यास्त्वं हरीश्वर ।
प्रतिगृह्य च संदेशमुपावर्तितुमर्हसि ॥
प्रतिगृह्य च संदेशमुपावर्तितुमर्हसि ॥
Summary
AI
O lord of monkeys, after relating this pleasant news to Maithilī and receiving her message, you should return.
॥ इति युद्धकाण्डे शततमः सर्गः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.